スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

요우커

韓国は、설연휴<-連休>(旧正月の連休)に入りました。^^

中国では旧正月を「春節」と言いますね。

「春節」を韓国語読みすると「춘절」となりますが、最近は中国語発音のChunjieを移した「춘제」という言い方も使われます。


韓国では中国語の固有名詞は、自国の漢字読みに移し替えない方針で処理しています。

日本で、韓国の固有名詞を自国の漢字読みにしないのと同じです。
(朴槿恵(パク・クネ)を(ボクキンケイ)としない)


漢字の固有名詞については、日中韓3国が互いの国同士、同じ方針で処理し合っています。

日本⇔中国 漢字固有名詞は自国の漢字読み(習近平しゅうきんぺい、安倍晋三Anbei Jinsan)
日本⇔韓国 漢字固有名詞は相手国の発音移し(朴槿恵パク・クネ、아베 신조)
中国⇔韓国 漢字固有名詞は相手国の発音移し(朴槿惠Piao jinhui、시진핑)



さて、最近よく使われる「요우커」という単語です。^^

「中国人観光客」のことを指しますね。

「旅行客」という意味の中国語「游客」の発音をハングルに置き換えたものだということです。

요우커」という中国語由来の特別な単語が登場した理由には、中国人観光客の圧倒的買い物パワーがあります。とにかく高価な商品を大量に購入するんだそうです。


この春節期間、海外に出る요우커は500万人という報道もあります。
そして、今回の春節連休、요우커の旅行先で最も多い国が韓国ということです。
http://www.etoday.co.kr/news/section/newsview.php?idxno=1076863


春節連休の長い中国ですから、各観光地はこの春節特需を逃すわけにいきませんね。


2015021821561343665_20150218220310_1.jpg
http://news.newsway.co.kr/view.php?tp=1&ud=2015021821561343665&md=20150219083206_AO


また、出国者の中国での居住地は、多い順に
저장성(17.9%) 장쑤성(11.2%) 상하이(8.9%)となるそうです。

せっかくですから、上位二つの省名も覚えましょう。

浙江省、江蘇省


상하이は上海ですね。


基本的には日本語読みする中国の地名ですが、「北京」「上海」など定着した読み方のあるものは、「ほっきょう」「じょうかい」などとは改めて読ませないので、상하이はすぐにわかりますね。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本




















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。