뒷북

韓国で、허니버터칩(ハニーバターチップ) というポテトチップスが、
あまりにものおいしさに品切れ店続出、どこにも置いていない~!
という話題を最近よく目にします。

restmb_idxmake.jpg


そんな中、
「食べましたよ~」というツイッター上の書き込みで、
その前置きとして、
뒷북이지만」と、
뒷북」なる単語に遭遇しました。

뒷북」は「뒷북 치다」となると、直訳は「後太鼓を打つ」。
ここから「後追いの話をする」のような意味合いで使われているようですね。

ニュースなどでは
뒷북 행정<行政>
뒷북 비판<批判>

などと登場し、

意味合いとしては「遅まきに失した行政」「いまさらの批判」などに該当しますね。


冒頭の「뒷북이지만」は、「いまさらですが」や「やっとですが」「ちょっと遅いですが」「遅まきに失した感がありますが」的な意味合いになりますね。


手に入りづらいものを、血まなこで探す心理というのはわからなくはないですが、対象は大量に作る、大手メーカーのポテトチップスで、生活必需品でもありませんからね^^


手作り店の一品ならともかく、いつかは手に入るだろうに、とは思い、
そして、「すぐに手に入りそうなものでも血眼になる行動」も、
ひとつの事実ですね。

ここに、大手のものならではの話題性を感じます。^^


先日も、韓国から、
허니버터칩(ハニーバターチップ)」の日本発売品である、カルビーの「ポテトチップス しあわせバタ~」を、
代金は送金するからまとめ買いして送って欲しいと電話をしてきた友人がいました。

「そんな手間を、大手メーカーのポテトチップスで頼むべからず、海外通販で買えばよいではないか」と一蹴しましたが、
この、
「手に入る“入手困難”」を依頼するところが、
友人の証のような気もした次第です。^^


まあ、この話題も、すぐに「뒷북」になるなのでしょうが。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本