行方不明

今月8日に南シナ海の上空で消息を絶ったマレーシア航空機について、オーストラリア政府が20日、機体の一部の可能性のある物体をインド洋の南の海上で見つけたと発表しました。

feogoo201403202028560.jpg


このマレーシア航空機に関するニュースは、日本では
「不明マレーシア航空機」
「行方が分からなくなっているマレーシア航空機」
「消息を絶ったマレーシア航空機」
という言い方で報道されます。

このニュース、韓国では
실종 말레이시아 항공기(여객기)
실종된 말레이시아 항공기(여객기)
という言い方をされます。

日本語からの直訳では,この 실종<失踪>という単語は出てきませんね。


さて「行方不明」という言葉を聞いて,私が最初に思い浮かぶのが次の言葉です。

센과 치히로의 행방불명<行方不明>」

そう、これは宮崎駿監督の「千と千尋の神隠し」の韓国語タイトルですね。

「神隠し」という単語が韓国語にどう訳されたかが興味深いタイトルで記憶に残ります。

マレーシア航空機に関しても当初はまさに「神隠し」的ニュースでしたが、徐々に謎も解決されていくかもしれません。


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本