궤변

数日前,日本の安倍総理が靖国神社をアメリカのアーリントン墓地になぞらえた発言を取り上げた韓国のニュースからです。

아베 총리, '야스쿠니=알링턴' 또 궤변?


아베 신조 일본 총리가 야스쿠니 신사와 미국 알링턴 국립묘지 참배는 차이가 없다는 궤변을 늘어놨습니다.

때문에 자신은 나라를 위해 목숨을 바친 이들을 위해 계속 기도하겠다며 신사 참배 강행 의사를 거듭 밝혔습니다.

http://www.ytn.co.kr/_ln/0104_201305202023117392


安倍総理“靖国=アーリントン”またもや詭弁?


日本の安倍晋三総理大臣が,靖国神社とアメリカのアーリントン国立墓地の参拝には違いがないという詭弁を弄しました。

そのため自分は,国のために命を捧げた人々に引き続きお祈りすると,神社参拝を強行する意思を重ねて明らかにしました。



궤변<詭弁> は,初出では意味が分かりづらい漢字語ですよね。

を日本語の漢字では「き」と読むもうひとつの頻出語に,
궤도<軌道>などで使われる<軌>がありますね。


궤변을 늘어놓다 と,セットで使われる動詞もついでに覚えちゃいましょうね!^^

あ,あと,

알링턴 국립묘지

もついでに覚えちゃうとなおお得ですね^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本