さくら

関東は今日は暖かい日となりました。

ふたたび「桜」の歌が多く聞かれる季節になったなあと感じます。^^

自分は最近の日本のポップスに「桜」をテーマやタイトルにした歌があまりにも多いことに辟易している人間です。

猫も杓子も「さくらさくら」と連呼するばかりで,それにしてもほかの発想はないものかと,日本のポップス界からプロの作詞家が消えたことに残念な気持ちでいます。^^


sakura.jpg



さて「桜」は 韓国語では 벚꽃 ですね。「さくらんぼ」は 버찌 ですね。

桜の歌に辟易している自分としては,今回はもうひとつのサクラを紹介したいと思います。

やらせ客の「さくら」,

韓国語では 바람잡이 と言いますね。

前回に引き続き 바람 がらみの単語ですね。^^

韓国語の 바람 には,「人を浮つかせるもの」の意があります。

「浮気をする」は 바람을 피우다 ですね。^^


そういえば「桜は人を狂わせる」と言われることもありますね。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本