구두 ~뮤지컬 '빨래'(15)

ミュージカル「パルレ」9曲目紹介です!

#9
'내 딸 둘아'

「あたしの娘トゥルよ」


doola.jpg


지겨운 기저귀, 벌써 사십 년째여
마흔이 다 되도록 귀저귀 신세를 못면한

내 딸 둘아!
너도 건너방 처자처럼 알록달록 치마도 입고
구두도 신고 싶겄지

내 딸 둘아
너도 희정엄마처럼 남자 만나 아이 낳고
아옹다옹 살고 싶겄지

그러나 어쩌것냐
이것이 인생인 것을

얼룩같은 슬픔일랑 빨아서 헹궈 버리자
먼지같은 걱정일랑 털어서 날려 버리자

얼룩같은 슬픔일랑 빨아서 헹궈 버리자
먼지같은 걱정일랑 털어서 날려 버리자

네가 살아 있응게 빨래를 하는 것이제
내가 아직 살아 있응게 빨래를 하는 것이제

요것이 살아 있다는 증거잉게 암씨랑도 안허다
요것이 살아 있다는 증거잉게 암씨랑도 안허다



うんざりするオシメ もう40年
40歳になってもオシメの生活から逃れられない 
あたしの娘トゥルよ
お前も向かいのお嬢ちゃんのように 明るい模様のスカートもはいて
靴もはいてみたかっただろ

あたしの娘トゥルよ
お前もヒジョン・ママのように 男と会って子どもを産んで
わあわあ言いながら暮らしたかっただろ

だけどどうすることもできないさ
これが人生なんだから

染みのような悲しみは 洗ってすすいでしまおう
埃のような心配事は はたいて飛ばしてしまおう

染みのような悲しみは 洗ってすすいでしまおう
埃のような心配事は はたいて飛ばしてしまおう

お前が生きてるから 洗濯をしてるのさ
あたしがまだ生きてるから 洗濯をしてるのさ

これが生きてる証拠だから 何てことない
これが生きてる証拠だから 何てことない



女性主人公 나영 が住む下宿の大家さんが歌います。

大家さんの娘は病いで,生まれてからずっとオシメが取れずにいます。
娘への愛情と,それでもそれが自分の人生なのだと歌います。

ヒジョン・ママは,女性主人公と同じ下宿に住む隣人です。


今回の曲は,語尾など年寄言葉になっています。
歌の最後の部分,암싸랑도 안허다 は,標準語では 아무렇지도 않다 です。


さて今回のピックアップ・ワードです^^

구두 靴

何をいまさらこんな簡単な単語をピックアップするのかと思いの方もいるかもしれませんが。^^
日本語で一般的に“靴”という場合は,韓国語では 신발 を使いますね。

구두운동화<運動靴> も 스니커즈 スニーカー も 신발 のうちの一種類ですね。

구두 は,スーツなどのときに履く,主に革製のものがイメージされるものですね。^^



さて,前回紹介した '빨래',この曲 '내 딸 둘아' ,そして次の '비 오는 날이면' と続く流れでは,自身観劇しながら,怒涛の感涙でした。ハハハ^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

No title

안녕하세요!

이 부분 마음에 들어요

...얼룩같은 슬픔일랑 빨아서 헹궈 버리자
먼지같은 걱정일랑 털어서 날려 버리자

맞는 말이네요!!

Re: No title

안녕하세요

Lee 선생님!

네, 그러시지요.

이 뮤지컬은 가사가 아주 좋아요.

공감되는 부분이 많은 것 같지요?

다음 달에 이 뮤지컬을 만드신 작가분을 만날 예정이 있는데
여러 가지 물어볼까 해요.^^
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本