スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

負け組

先月31日,パナソニックが,2年続けて700億円を超える最終赤字の見通しとなることを発表しました。

わりとショッキングだったのは,記者会見で社長自ら「われわれは負け組になっていると言わざるを得ない」と発言,はっきり「負け組」という言葉を使った点だったように思います。


このニュースは韓国もすぐに反応しました。


まず
パナソニック(파나소닉)の修飾語です。

일본 최대 가전회사인 파나소닉(日本最大の家電会社パナソニック)

日 간판기업 파나소닉(日本の看板企業パナソニック)

일본 가전업계의 맏형을 자임하는 파나소닉마저(日本家電業界の長兄を自認するパナソニック)

などと報道されました。



負け組」は韓国語で定着していません。

今回の報道は以下のような表現に訳されていました。

"우리는 TV 등 본업(本業)에서 패배자가 됐다"(われわれはテレビなどの本業で敗北者となった)-朝鮮日報

"우리는 가전분야의 실패자"(われわれは家電分野の失敗者)-MTV

디지털 소비 관련 제품에 있어서 우리는 패자가 됐습니다(デジタル消費関連製品においてわれわれは敗者となりました)-KBS

"우리는 디지털 가전 분야의 루저"(われわれはデジタル家電分野のルーザー)-中央日報

"다른 기업에 뒤처져 있다"(他の企業に遅れをとっている)-NHK国際放送



패배자<敗北者>
실패자<失敗者>
패자<敗者>
루저(looser)
다른 기업에 뒤처져 있다(他の企業に遅れをとっている)


日本ではすっかり定着している言葉も
このように韓国語では,
現状では複数の表現にならざるを得ないものも多々あります。


今後「負け組」が定着すれば,その反対語の「勝ち組」も,おのずと定着することでしょう。

pana.png


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本



















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。