スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

경조사

家計の支出のうち、結婚式の祝儀金、葬式の香典にかける費用を節約している、というニュースです。

팍팍해진 살림에 경조사비부터 줄였다
http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=3297294&ref=A

통계청이 지난 1분기 가계동향을 분석한 결과 경조사비가 주요 구성항목인 가구간 이전지출이 지난해 같은 기간과 비교해 3.3% 줄었습니다.
금액으로는 8천6백원이 줄어 25만 원 정도로 나타났습니다.



韓国、統計庁の分析結果で、今年の1月~3月の世帯間の移転支出額が昨年同時期より8,600ウォン減り(3.3%減)、25万ウォン程度だったということです。

世帯間の移転支出額(가구간<家口間> 이전지출<移轉支出>)とは、物品の購入などとは違う支出ですね。

この支出は留学生への仕送り、なども含まれるということですが、主に、結婚式の祝儀金、葬式の香典、などが占めるということです。

ニュースでは、一般家庭で、こうした祝儀金や香典にかける費用や、寄付金にあてる費用を減らしているとして、
韓国の一般家庭の厳しい家計状況を指摘しています。


okaneimage.jpg


さて、ここで

경조사비<慶弔事費>

という言葉が出てきました。

「慶弔費(けいちょうひ)」という語は、日本語でも会計の用語などで使われますが、その際にも「慶弔事費」という言い方は使わず、
一般的には、「祝儀金や香典費用」などといった具体用途を説明する使い方をしますね。


경조사<慶弔事>という語は、日本語では「冠婚葬祭」という言い方に置き換えることができる場合が多い語ですね。


경조사 봉투<封套> は、
祝儀袋、香典袋 の意味になりますね。^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

しつけ

NHKニュースより
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160603/k10010544801000.html

北海道七飯町の山林で行方不明となっていた小学生とみられる男の子が、3日朝、隣の鹿部町で6日ぶりに見つかり、無事、保護されました。

これまでの経緯
北斗市の小学2年生、田野岡大和くん(7)は、先月28日、北海道七飯町の山林で行方が分からなくなりました。
この日、男の子は、鹿部町の公園に家族と一緒にでかけ、川遊びなどを楽みました。しかし、その帰り道に、両親が「しつけのため」として林道で車から降ろした後、行方が分からなくなりました。
両親は「公園で石を投げるいたずらをしたことへのしつけのつもりで置き去りにした。直後に戻ったが見つけられなかった」と話していました。警察や消防、自衛隊などは男の子が置き去りにされた場所を中心に15キロ四方で広範囲に捜索を行いました。この地域にある空き家や倉庫なども一軒一軒、調べました。また捜索現場がある七飯町も防災行政無線で情報の提供を呼びかけ、手がかりを捜していました。




syogakuseisissou.jpg
http://news.kmib.co.kr/article/view.asp?arcid=0923555105&code=11141700&cp=nv


このニュースは、海外でも大きな関心を持って伝えられました。

現在伝えられているところでは、少年は6日間を水のみで生き延びたと言います。

彼がこの先どのような人生を送るのか、人々の関心が寄せられ続けることになるのでしょう。


さて、韓国でも伝えられたこのニュース、
韓国語では、

しつけのため

の部分はどう訳されたのでしょうか?


부모가 벌로 산속에 남긴 후 실종, 日 7세 소년 6일 만에 구조
両親が、罰として山中に残した後失踪、日本の7歳の少年、6日ぶりに救助

지난달 28일 부모가 버릇을 고친다며 산속에 남겨 두고 왔다가 실종됐던 일본의 7세 소년이 실종 6일 만인 7일 발견됐다.
先月28日、両親が癖を直すと、山中に置いて行きそのまま失踪した日本の7歳の少年が、失踪6日ぶりの7日、発見された。
~国民日報
http://news.kmib.co.kr/article/view.asp?arcid=0923555105&code=11141700&cp=nv


'버릇고친다'…곰 출몰지 방치·실종 日초등생 1주만에 생환
「くせ直す」…クマ出没地に放置。失踪の日本の小学生 1週間ぶりに生還
~聯合ニュース
http://www.yonhapnews.co.kr/bulletin/2016/06/03/0200000000AKR20160603064151073.HTML?input=1195m


일본에서 부모로부터 '말을 안듣는다'며 훈육을 위해 산 속에 홀로 두고 왔다 실종됐던 7세 남자아이가 약 일주일 만에 무사히 생환했다.
日本で、「言うことをきかない」と訓育のため両親に山中に一人置いて行かれ失踪した7歳の男の子が約1週間ぶりに無事生還した。
~ファイナンシャルニュース
http://www.fnnews.com/news/201606031039278711


日本語訳は直訳のニュアンスを残してみました。



훈육<訓育>という単語が使われているものもありますが、
おおむね、

버릇을 고친다며

と、

버릇을 고치다「癖を直す」

という言い方を使っています。


日本語の「しつけ」は、

子どもや動物などの教育の一環としての行為と、

裁縫などで、仕上がりを良くするために仮縫いする行為の意味を持っていますが、

この仮縫いのことは、韓国語では、

시침질

と言いますね。





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本



















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。