멜빵

ボクの好きな韓国語のひとつに「멜빵」というのがありまして。^^

日本語にすると「サスペンダー」なんですが・・・^^


멜빵」は、
메다(担ぐ、負う)」+「(ひも)」=「멜 끈(吊りひも)」が、言い回し変化を経て現在は「멜빵」になったということです。
「吊りひも」が、「メルパン」のような、何だか愛らしい音で定着しているところが、とてもお気に入りなんです。^^


eb567sy.jpg



日本語でも、「吊りひも」という言い方はありますが、
「サスペンダー」という、英語置き換えで定着している語ですよね。


멜빵끈
サスペンダーのひも

なんて語もあったりして、
この韓国固有の単語で形成されたところは、韓国での愛され具合を感じますでしょうか?^^




それでは、

멜빵바지」を、
日本語にするとどうなりますか?^^


回答は、



オーバーオール
でしょうかね。^^


eb527sy.jpg



そして、

멜빵치마」は、

オーバーオール・スカート


って感じで訳すことになりますかね^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしく思います^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

반려동물

日本もそうですが、韓国も経済的に生活が豊かになることで、犬や猫などのペットと共に暮らす人々が増えています。


そうした中で、最近の韓国では、これらペットのことを

반려동물<伴侶動物>」

と呼ぶ場合が目立ってきました。


そう、
一昔前までは

애완동물<愛玩動物>」

と呼んでいたものですが、
今は、「動物は人間の愛玩物(pet)ではない、人間の伴侶(companion)だ」という考え方の元に、言葉の言い替えが行われているわけですね。


最近は、犬や猫を、まさに自身の生涯の伴侶と考えている人が本当に多くなりました。


20150820000273_0.jpg


日本語では、英語の「companion animal」をそのまま移し替えた「コンパニオンアニマル」という言い方があるようですが、まったく定着していませんね。「ペット」は「ペット」が一番通りが良いですね。



韓国語の「반려동물」は、発音が【발려동물】となるため、知っていないと、聞いた時にどんな動物なのか、瞬時に判断できない単語かと思いまます。

また、「반려견<伴侶犬>」「반려묘<伴侶猫>」という言い方も存在します。

ここで、日本語では「○○猫」を「○○びょう」と発音しないことに気づきます。^^

さてここでクイズです。

유기견は日本語では何と言うでしょうか。




答えは「捨て犬」ですね。^^

漢字は「유기견<遺棄犬>」ですね。


ということで、
유기동물<遺棄動物>」や
유기묘<遺棄猫>」という言葉も存在します。


유기동물<遺棄動物>」は、日本語では、「捨てられた動物」と訳す形でしょうかね。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしく思います^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

ガロン、バレル

국제선 항공 유류할증료 6년만에 '0원' 시대 열렸다
国際線の航空燃油サーチャージ 6年ぶり「0ウォン」時代に

http://news.naver.com/main/read.nhn?oid=008&sid1=103&aid=0003525946&mid=shm&mode=LSD&nh=20150817105208

きょう17日付のニュースから。

運賃とは別建てで徴収される“燃油サーチャージ”が、
韓国の大韓航空、アシアナ航空において、9月から、国際線の全路線で無料設定となると発表された内容です。


記事から、燃油サーチャージは、
韓国の大手2社航空会社の場合、シンガポールの国際石油市場において、1ガロン当たり150セント(約180円)以上で段階的に設定され、150セントを下回ると無料というルールだということがわかります。


ガロン(米国単位)を42倍するとバレルという単位になるのだそうだが、言い換えれば、1バレル6300セント(63ドル, 約7,800円)を下回ると無料になるということです。


ちなみに、日本航空、全日空の場合は、1バレル6,000円を下回ると、燃油サーチャージが無料になるルールのようですので、たとえば日本-韓国便の場合は、現時点では無料ではなく、500円の価格設定となっているようです。


さて、「燃油サーチャージ(유류할증료)」については、過去記事で触れていますので、
今回は上の記事から、この単語をピックアップします。


갤런 ガロン(gallon,ヤード・ポンド法の体積の単位,1gal = 3.785412ℓ(리터)

배럴 バレル(barrel,ヤード・ポンド法の体積の単位,1bbl = 158.9ℓ (리터)


410px-GasCan.jpg


なんだか、いろいろややこしいですが、たとえば日本では、灯油を買う時は18リットル単位で買いますが、これは4.75ガロンほどに相当するようですよ。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしく思います^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

임금피크제

韓国では若者の雇用環境の問題が深刻化しています。
その対策が急がれる中、ひとつの策として最近議論に多く登場するのが「임금피크제(賃金ピーク制)」という制度です。


임금<賃金>피크(peak)제<制>


「賃金ピーク制」は、「ワークシェア」の一種ですが、これまでの定年が、延長雇用や再雇用になるかわりに、その定年前の一定の年齢から、賃金を削減していく制度です。


ちなみに「ワークシェア」の韓国語は、「워크 셰어링(work sharing)」ですね。^^


日本では「ワークシェア」という単語は一時期メディア等で多く使われましたが、「賃金ピーク制」という単語に関しては現在のところ一般にはほとんど使われません。


韓国では「賃金ピーク制」は、大多数の人が認識済みとして使用するため、制度の概要ぐらいは知っておいたほうがよい用語です。


「賃金ピーク制」は、失業高齢者の雇用が確保できるとして生まれた制度ですが、最近は、この制度の社会的本格化が、深刻な若者の失業問題を改善する、という記事をよく目にします。

当然そこには、経済界からのお願いを受けた、청와대<青瓦台>(大統領府)、政界の意向が反映されていることが予想されます。


04112625_JUC19165-1.jpg




↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしく思います^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本