スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「ミュージカル“パルレ”鑑賞プレミアムツアー!」報告

韓国傑作ミュージカル「パルレ」関連の地を訪ね舞台背景を知り、
韓国語による鑑賞を十分に楽しめるようレクチャーも実施、
観劇後の会食には役者さんたちも駆けつけてくれてた、
三進トラベルサービス「日下隆博と行く 韓国ミュージカル“パルレ”鑑賞プレミアムツアー」が、
去る5月23日(土)~25日(月)の2泊3日の日程で行われました。

「パルレ」に出演した唯一の日本人女優、中野真那さんも同行してくれ、参加者のみなさんにはたいへんな好評で終えることができました。

別れ際に参加者が「楽しかったです!」「大満足です!」「次回の開催があればぜひまた参加したいです!」と話してくれたことが本当にうれしかったです。

111.jpg


ツアーの初日はまず、インチョン(仁川)の水道局山博物館(タルトンネ博物館) 수도국산 달동네 박물관 を訪れました。

222.jpg

1124.jpg


タルトンネ 달동네は「月の街」という意味で山の中腹などに密集して建てられた貧しい人々が住む街のことです。

「パルレ」の登場人物たちはこうしたタルトンネに住んでいると設定されており、今回はそのタルトンネのことを深く知る機会となりました。


インチョンから次にパジュ(坡州)に向かいました。

パジュは、書店で働く女性主人公のナヨンが社長の横暴命令で、倉庫働きを命じられるその所在地として設定されています。

実際にパジュは出版社の倉庫や本社が集まる「出版団地」を形成しており、またおしゃれな建築物が立ち並び、ランドマーク的存在の「アジア出版文化情報センター」という本をテーマとした複合施設をはじめとして、ブックカフェなどもあり、ここで休日を過ごす人も多い場所となっています。

333.jpg
“この碑に書かれている「一日でも本を読まないと口の中にトゲが生える」という文言は「本の中に道がある」という曲の一節に使われているんですよ^^”と解説中^^

444.jpg
アジア出版文化情報センター 아시아출판정보문화센터


移動途中のバス内では全員で「パルレ」の中のハイライト曲「悲しい時は洗濯をするわ 슬플 땐 빨래를 해」を練習しました。^^



夜はテジカルビを堪能しました。

777.jpg
肉!^^


翌日はアサリ粥の朝食からスタート。

888.jpg
“細かく刻まれた野菜類と魚介類が入って、とてもおいしかったです^^”


お腹を満たし、まずは、女性主人公の職場として設定されている書店の規模として台本に記載がある「ホンイク(弘益)文庫 홍익문고」を訪れました。

999.jpg


ホンイク文庫ではお土産に良さそうな本を選んだり、書店前に置かれたピアノで「パルレ」の楽曲を弾き語ったりしました。^^

弾き語りをしていると、通行人にピアノ楽曲のリクエストを受けたりしましたが、「素人です」と丁重にお断りしました。^^


1111.jpg



その後レクチャー会場に移動し、午前中いっぱいをたっぷり使って「パルレ」を徹底解説。最後はみんなで「悲しい時は洗濯をするわ 슬플 땐 빨래를 해」を再練習しました。

レクチャー会場には「パルレ」に出演した唯一の日本人女優、中野真那さんも駆けつけてくれ、アドバイスと、ピアノ伴奏をしてくれました。^^

1112.jpg



昼食はタッカンマリと麻薬キムパプを堪能しました。

1113.jpg
“と~ってもおいしかったです!^^”


その後、イファ(梨花)洞の「路上美術館」を散策。
こちらもタルトンネの街を肌で感じられる場所です。
現在はドラマのロケ地などの影響もあり観光地としてたいへん多くの人が訪れています。

1114.jpg

1115.jpg



そしてついにミュージカル「パルレ 빨래」を全員で観劇しました!

1116.jpg

1122.jpg

1117.jpg

“笑い!涙!感動!”


みなさん、レクチャーや関連地観光のおかげで、たいへんよく理解でき、心より感動したと話してくれました。^^


夕食は、劇場街テハンノ(大学路)のおしゃれ居酒屋さんで、オリジナル・チジミや、ポッサムを堪能しました。


1118.jpg


当日出演の役者さんたちも駆けつけてくれ、自己紹介をしたり、感動を直接伝えたり、練習した歌を披露したりしました。

歌の披露では役者さんたちが動画撮影を始めるなど、たいへん稀有な感動の瞬間となりました。

会食は3時間に及び、みなさん本当に素晴らしい時間になったと話してくれました。


1119.jpg
役者さんたちとともに記念撮影



翌日の最終日は自由行動でしたが、全員で同じ場所を訪れることで意見一致し、この日が最終日だった「リンダ・マッカートニー写真展」と「ミュージカル“デスノート”ポップアップ展」を訪れました。

1120.jpg
「リンダ・マッカートニー写真展」



「デスノート」は日本の原作のミュージカルで6月から始まるものですが、「パルレ」で主役ソロンゴを演じたミュージカル界の大スター、ホン・グァンホ 홍광호 の主演作品ということで、「パルレ・ツアー」最後の訪問地として、くしくも関連性のある場所となりました。

1121.jpg


韓国専門の旅行会社、三進トラベルサービスとしては秋に「パルレ・ツアー」拡大版をやりたいとも話しています。

ご興味のある方は、ぜひ頭の片隅に記憶しおいてください。^^


協力いただいた劇団CH SOOBAKに感謝申し上げます。


参加いただいた方、またお会いできる日を心より楽しみにしております!


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

빨주노초파남보

いよいよ今週末「韓国ミュージカル”パルレ”鑑賞プレミアムツアー」が行われます。

http://www.sanshin-travel.com/tour/detail.php?sid=1644

88.jpg


韓国のオリジナル・ミュージカル中でも、傑作中の傑作である「パルレ」については、多くの記事をこのブログに残していますのでぜひご参考ください。

http://koreadoiu.blog.fc2.com/blog-category-25.html

16次メンバーの解散1週間前の観劇ということで、今から胸の高まりが抑えられません。^^


そんな高ぶる気持ちの中、今回の話題は、男性主人公「ソロンゴ」の名前から。

男性主人公の自己紹介ソングとも言える

내 이름은 솔롱고 입니다 ボクの名前はソロンゴです」


冒頭部分は

내 이름은 솔롱고
무지개라는 뜻이에요


ボクの名前はソロンゴ
虹という意味です



という歌詞で始まります。


「ソロンゴ」はモンゴル語で「虹」を意味する語なんですね。


무지개」という単語は日本の人にとって比較的覚えやすい単語のように思います。

七色の鮮やかできれいな色合いのものが、
無地毛」のような音で発音されるのが、その理由のひとつかと思われます。^^


さて、
日本の人に「虹の7色を答えてください」と聞くと、ほとんどの人が答えられないと思うのですが、いかがでしょう。

で、これを韓国の人に聞くとほとんどの人が答えられるんですよね。

これは義務教育で必ず教えられる内容だからだということで、

その覚え方が以下のフレーズです!

빨주노초파남보」!

赤外線側から、

빨강 주황 노랑 초록 파랑 남색 보라
赤 朱黄(だいだい) 黄 草緑 青 蘭色 紫

の語頭を連ねた言い方です。

muzige.png



一度韓国の人に「빨주노초?」と聞いてみてください。

ほぼ、100%の人が「파남보」と答えてくれることでしょう。


それでは、次の日曜日(24日)、
再び韓国で、「虹」のように心洗われるミュージカルを、
ツアー参加のみなさんと共に観劇してまいります!^^



↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

상하차

상하차<上下車>

<上車>と<下車>の合成語ですね。

漢字を読み解く限り、人の車の乗り降りをイメージし、実際その意味も持つのですが、

상하차」は「荷物の積み下ろし」の意味でも頻繁に使われる語ですね。

상차하다」は「車へ荷物を積む」
하차하다」は「車から荷物を降ろす」という意味でも使うわけですね。


상하차 작업에 시간이 걸립니다. 車の荷物の積み下ろしに時間がかかります。

이 차는 상하차가 편리해요. この車は荷物の積み下ろしがしやすいです。


人の車の乗り降りの場合は、「승하차<乗下車>」では、と気づく人がいるかもしれませんね。

승하차<乗下車>」「상하차<上下車>」ともに、人の乗り降りで使う語なんですね。

승하차<乗下車>」のほうは、荷物の積み下ろしには使いません。


ちなみに
택배 상하차 아르바이트 宅配積み下ろしアルバイト
となると、こんなイメージです。


sanghacha.jpg



物流倉庫でのバイトですね



↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

ミュージカル『パルレ』で学ぶ韓国語講座<初級編>

昨年夏、虎ノ門のアイケーブリッジ外語学院で開講された
「ミュージカル『パルレ』で学ぶ韓国語講座」は、
好評につき、昨年秋に「続編」の開講に至りました。

そしてこの春、ついに「初級編」の登場です!
http://www.ikbridge.co.jp/korean/palre.html


88.jpg


文字を追うだけの学習方法では、自身が持っている能力を最大限に活用できていない場合がほとんどです。

単語の定着にはいくつかのきっかけを要しますが、何度も何度も覚えなおすという単純な学習法ですと、そのうちに自分は伸びていないのではないかと、考えがちです。

「歌う」という体で覚える行為は、外国語を習得する上でたいへん有効です。声に出し、素晴らしいメロディや歌詞とともに感情を伴って歌えば、単語を覚えやすく、そして忘れにくく、なおかつ脳に幸福の活性効果をもたらすのではといったことも期待したくなるほどです。

文法学習では、しっくりこなかった韓国語のニュアンスも、歌ならば体で身に付けてしまうといったメリットもあります。

なおかつ、韓国語で「洗濯」を意味する「パルレ」は、そのタイトルどおり、歌詞に日常用語と使われた楽曲ぞろいです。

既存の教科書だけでは苦しい学習に思えた内容も、さらりとミュージカル楽曲を覚えて身に付ける。そんな学習方法の手助けができればと企画された今回の特別講座。

ぜひみなさんふるってご参加いただければと思います。


ミュージカル『パルレ』で学ぶ韓国語講座<初級編>

開講日
2015/5/30, 6/6, 6/13, 6/20, 6/27 全5回
土曜日 10:10~11:30(80分)

対象
韓国語能力試験(TOPIK)1,2級、ハングル能力検定試験4級程度の方

内容
◎ 歌詞の朗読や分析鑑賞、文法や発音を知る、例文を作る、歌唱
ミュージカル「パルレ」に関わるおもしろ話も飛び出します
◎予定使用楽曲:
「ボクの名前はソロンゴです」(歌:ホン・グァンホ)
「とてもきれいです」(歌:ホン・グァンホ)
「悲しい時は洗濯をするわ」(歌:オム・テリ)
ミュージカル『ジキル&ハイド』より「今この瞬間」(歌:ホン・グァンホ、チョ・スンウ)

講師
日下隆博

受講料:
20,000円+税(I.K.Bridge会員:19,000円) 教材費:1,700円+税 
※すでに『ミュージカル「パルレ」を歌って日常韓国語を学ぼう』(全楽曲CD付き、晩聲社)をお持ちの方は、教材費は必要ありません。


http://www.ikbridge.co.jp/korean/palre.html


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本



















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。