올챙이배

올챙이배

は、
雑誌の表紙で目にした単語ですが、

直訳、

オタマジャクシ腹

だけで、日本語の「太鼓腹」「布袋腹」のことだとわかるにも関わらず
日本語では使わない表現ということで取り上げました。^^

올챙이형<-型> 배

올챙이형 비만<肥満>

という表現も使います。

M20131011_99001021325167901.jpg


同系統の肥満で「洋ナシ型」の肥満、という言い方もありますよね。

「洋ナシ」は韓国語では 서양배<西洋-> ですが、

韓国語では「ナシ」も「腹」も「」ですね。

」はほかに「船」の意味もありますね。

あ、あと、ヨン様の名字も「배<裴>」ですね^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

アジア大会

19日、インチョンでのアジア大会が開幕しました。

大会名は日本語では「アジア競技大会」

英語名は「Asian Games」

韓国では「아시안게임」と呼んでいますね。

日本語で「アジアン・ゲーム」と訳さないのは、
たぶんに「ゲーム」の響きに「スポーツ大会」のイメージがないからだと思われます。
ちなみに「オリンピック」も英語は「Olympic Games」と言いますね。

大会は、華やかな開会式も楽しみのひとつです。
こうしたスポーツ大会の
「開会式」「閉会式」は
韓国語では「개막식<開幕式>」「폐막식<閉幕式>」の言い方のほうが多く使われるように思います。

さて今回のインチョン大会は韓国では地元大会であるため
開会式は、KBS、MBC、SBS、地上波3局すべてが生放送したようです。

開会式の総監督は
「将軍の息子」「風の丘を越えて/西便制」などの映画監督 임권택 イム・グォンテクが務めました。

最終の聖火の点火者は
女優の 이영애 イ・ヨンエでした。

アジアに韓国の伝統文化を広め、さまざまな社会活動や寄付活動などをしているところが評価されての選出だったということです。

image_readtop_2014_1220145_14112548191537038.jpg


ちなみに聖火リレーは
성화봉송<聖火奉送> と言いますね。

ほかにも、장동건 チャン・ドンゴン、김수현 キム・スヒョン、현빈 ヒョンビン、박유천 パク・ユチョンらが出演、韓流スター大集合となり、

K-pop界からは
싸이 サイ、JYJ、 엑소(EXO)
らが公演を行ったということです。

スポーツ大会というよりは、さながら韓国芸能人大集合コンサートの様相も呈したということで批判の声もあるようですが、
久しぶりにイ・ヨンエの登場や、旬のアーティストのコンサートも見られ、会場にいた人は大いに楽しめたのではないでしょうか。

http://sports.mk.co.kr/view.php?no=1220145&year=2014


入場行進では日本の選手団が日本の国旗と韓国の国旗を両方持っていたのも印象的でした。

また入場国順をハングルの가나다라 カナダラ順にしていたのも韓国大会ならではでしたね。

欧米が突出した力を持つ種目もアジアだけで競い合い、
アジア大会ならではの競技が見られたりと、
オリンピックとはまた違った魅力を持つ大会。

選手たちの活躍が楽しみですね。


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

NHKワールド・ラジオ日本 韓国語リスニング

わたしの新刊
『NHKワールド・ラジオ日本 韓国語リスニング』(語研)が発売となりました。

この本は、NHKが海外向けに17の言語で日本の情報を発信している「NHK WORLD・ラジオ日本」の音声を使ったリスニング教材で、業界史上初の企画となります。


nhk.jpg


現在、番組のストリーミング放送は、たとえば韓国語なら下記URLのサイトで、1週間限定で聞くことができます。

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/korean/top/

日本を世界に紹介する面白い素材がたっぷり詰まったこの番組は、丁寧な取材と、臨場感溢れる演出で、その言語のネイティブ聴取者のみならず、日本国内でも上記ストリーミング放送などを通して、その言語を学ぶ人たちがリスニング学習に活用したりなど、これまで多くのファンを獲得しているものです。

ただ、外国語学習者にとっては、リスニング教材として活用した場合、その回答は、ネイティブに聞き取ってもらうなどする以外には手軽に得ることができない素材でした。

そうした中、このとっておきの素材を、少しでも外国語学習者の役に立てることはできないだろうか、という思いから生まれたのがこの本です。

素材の選択は、膨大な放送リストから、面白いのはもちろんのこと、できるだけ古い話題とならず、学習者にとって有益な単語や言い回しの多いものを選びました。元の番組内容は10分程度のものが多いのですが、それを1分~1分半ほどの長さでセクション割をしてピックアップしました。そうすることで語学教材として音声に集中して向き合えるようになるからです。それらを、単語解説や文法解説のみならず、クイズ形式の問題も設け、楽しみながら学習できる工夫をしました。もちろん音声を収録したMP3CDも付いています。

今回は、日本語も堪能で豊富な韓国語教授経験を持つネイティブ講師の李恩周さんとタグを組んでの作業で、例えば解説文の例文ひとつ取っても、日本の韓国語学習者の視点に立った、有益で自然な表現である点も魅力かと思います。

中級以上のリスニング教材のラインナップは、学習者にとってはまだまだ求めるものが多い中、こうした教材を心待ちにしていた方々に、少しでもお役にたてればこんなにうれしいことはありません。

どうぞ一度書店店頭などで手にしてみていただければ幸いです。




↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

대체휴일제

韓国は今年から,
대체휴일제<代替休日制>を導入しました。

これは,

• 설날, 추석 연휴가 다른 공휴일과 겹치는 경우 그 날 다음의 첫 번째 비공휴일을 공휴일로 함
• 어린이날이 토요일 또는 다른 공휴일과 겹치는 경우 그 날 다음의 첫 번째 비공휴일을 공휴일로 함
(어린이날 외의 토요일은 대체공휴일에 포함되지 않습니다)


・ソルラル(旧暦正月),チュソク(旧暦盆)が他の公休日と重なる場合は,その次の最初の非公休日を公休日とする。
・子どもの日が土曜日,また他の公休日と重なる場合は,その次の最初の非公休日を公休日とする。
(子どもの日以外の土曜日は代替公休日に含まれません)



hangawi2.jpg


韓国ではこれまでは,例えば日曜日にソルラルがあたった場合でも,単純にその前後の土曜日,月曜日が休日になるだけで,3連休に過ぎませんでした。

そのため駆け足の里帰りをやむなくされていましたが,今年からはそれが解消される形となるようです。

ただ,日本の「振替休日」が,祝祭日すべてに適用されるのに対し,韓国の「代替休日制」はソルラル,チュソク,子どもの日の限定的適用となっています。

そして,今年のソルラルは1月31日(金)でしたので,代替休日制の適用日ではありませんでしたが,チュソクのほうは今月9月7日(日)だったため,代替休日制が適用され,6日(土)~10日(水)までの5連休となりました。

2014년 설 1월30일(목), 1월31일(설), 2월1일(토), 2월2일(일),【 2월3일(월) ▶ 해당 없음 】(총 4일)
2014년 추석9월6일(토), 9월7일(일), 9월8일(추석), 9월9일(화),【 9월10일(수) ▶ 대체공휴일 】(총 5일)



韓国では,きょうの水曜日は初の代替休日制の適用で,チュソク連休最後の休日を楽しんでいる人も多いことでしょう。

↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓



人気ブログランキングへ

指名

先月マスコミに一斉に多く取りあげられ,著名人の参加が目立ったこともあり,一挙に拡散した「アイス・バケツ・チャレンジ」。
Wikipediaの「アイス・バケツ・チャレンジ」の説明には.「筋萎縮性側索硬化症 (ALS) の研究を支援するため、バケツに入った氷水を頭からかぶるか、またはアメリカALS協会(英語版)に寄付をする運動」と記されています。

Doing_the_ALS_Ice_Bucket_Challenge_(14927191426).jpg


韓国語では,아이스 버켓 챌린지 と言っています。
覚えておくと役立つ外来語ばかりなので学習上お得感のある語ですね。^^

また,それぞれの英語を韓国語化する、というのも学習の幅が広がる方法ですね。
얼음 양동이<洋-> 도전<挑戦>

さてこの運動は、次にチャレンジする人を指名するルールなのですが,
この「指名」という語を韓国語では何と言っているでしょうか。

答えは,

지목<指目>

지명<指名>という単語よりも圧倒的にこちらが使われています。

지목하다 指名する
자목을 받다 使命を受ける
제가 자목할 사람은 ~ 私が指名するのは~
~의 지목으로 ~の指名で


今回は 지목주목<注目>してみました。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

알티

9月に入りました。

風がさわやかに感じます。^^


ツイッターを見ていたら
한겨레 ハンギョレのこんなツイートを発見しました。


한겨레

여름이 다 가기 전에 소바 한 그릇 어떠세요?
서울에서 소바를 맛나게 즐길 수 있는 곳 5곳을 찾아봤습니다.
저장하고 널리 알티해주세요~


夏が行ってしまう前に、そばを一杯どうでしょう。
ソウルでそばをおいしく楽しむことができる5か所を探しました。
保存して広くRTしてください~


retweet.jpg


夏の終わりに
そば 소바(일본식 메밀국수) の紹介ですか~!
と思って読むと最後に

알티

なる単語が出てきました。

検索すると

알티=RT
リツイート retweet

のことでした。

리트윗
다른 사람의 트윗을 자신의 타임라인으로 퍼가는 행위


リツイート
他人のツイートを自分のタイムラインに持ってくる行為



知っている人にとっては何でもない単語なのでしょうが、
ツイッターをほとんどやらない自分としては初めて見た単語でした。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村



プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本