スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

フェイスブック

今月11日,イギリスの 케임브리지대학 ケンブリッジ大学と 마이크로소프트 マイクロソフトの研究結果として以下のような発表がありました。

소셜네트워크서비스인 ‘페이스북’에서는 가입자들이 ‘친구’들의 게시물이나 댓글에 공감할 경우 ‘좋아요’라는 버튼을 누를 수 있게 돼 있다. 그런데 ‘좋아요’를 누른 이력을 보면 해당 이용자의 성별과 인종은 물론이고 지능 수준까지 알아낼 수 있다는 연구결과가 나왔다.

ソーシャルネットワーク“フェイスブック”では加入者が“友達”の掲載内容やコメントに共感すると“いいね”というボタンを押せます。ところが“いいね”を押した履歴から,当該の利用者の性別や人種はもちろん,知能水準まで割り出すことができるという研究結果が発表されました。


例えば,黒人と白人の区別は95%の正確さで可能,性別は88%,民主党,共和党の支持かどうかは85%まで予測可能,といった具合だそうです。

흑인과 백인을 구분하는데는 95%의 정확도를 보였으며 성별은 88%, 민주당・공화당 지지 여부는 85%까지 예측이 가능했다. 기독교도와 이슬람교도를 예측하는데 82%의 정확성을 기록했다.


ん~,こんなもんある程度見栄えのいい数字が欲しかっただけで,誰でも予測のつく研究結果のような気がしますよねえ。^^
何となくくだらなく思ってしまうのは自分だけでしょうか。^^

今回この記事を取り上げたのは,フェイスブック用語が,いい具合に散りばめられていたからに過ぎません。^^


“いいね”ボタンを押す‘좋아요’버튼을 누르다 ですね。
“いいね”を押す “いいね”をクリックする ‘좋아요’를 클릭하다 とも言えますね。

ほかには,

“友達”申請する 친구 요청하다 <要請>  친구 신청하다 <申請>
“友達”承認する 친구 수락하다 <受諾>

などと使いますが,動詞が微妙に違っていておもしろいですね。^^

“友達”申請する の日本語はもしかしたら,“友達”リクエスト のほうがポピュラーなのでしょうか。^^


フェイスブックは自分もそれほどよくわかっていないながら使っておりますが,よかったら下の“いいね”ボタンでも押してやってください。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
スポンサーサイト

エキシビジョン

カナダで行われたフィギュアスケートの世界選手権2013で16日,김연아 キム・ヨナ選手が女子1位となり,およそ2年ぶりの大舞台を優勝という素晴らしい内容で飾りました。

自身はフィギュアスケートについては素人ですが、芸能分野の素質を見る目はある者として^^,ニュース映像をちらっと見ただけでも,他の選手との格の違い,レベルの違いが明らかでした。^^

kimyna.jpg


フィギュアスケート用語はほとんど外来語の単語ですので日本語はカタカナだらけですね。もちろん韓国語も外来語の単語だらけですが,ただ微妙に日韓で違うところがおもしろいところです。^^

今回の大会は韓国語では代表的なものとしてはこうした呼び方をしていました。

2013 국제빙상경기연맹(ISU) 피겨스케이팅 선수권대회
2013国際氷上競技連盟(ISU)フィギュアスケーティング選手権大会

ISUは,日本では「国際スケート連盟」と訳されていますね。^^

ショートプログラム は 쇼트프로그램
フリー は 프리스케이팅

そして,

エキシビジョン は 갈라쇼 と言いますね。^^

Gala Show からですね。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

극기훈련

オリンピックの競技から除外危機にある「レスリング」。

日本でも驚きととまどいをもって報道され,吉田沙保里選手を前面に立てアピール運動を展開していますが,除外とならないことを願っているのは韓国の選手たちも同様です。

韓国レスリングは,北京大会を除いては7大会連続、そしてロンドン大会でも金メダルを取った種目です。
http://koreadoiu.blog.fc2.com/blog-entry-60.html

ただ反対運動アピールの方法は,多少日本とは違うようです。


韓国レスリングの代表チームは,14日から2泊3日の海兵隊の訓練キャンプに参加しました。

NISI20130314_0007875909_web_59_20130314174248.jpg


ニュースの見出しではこういう表現が使われています。

레슬링 대표, 올림픽 재진입 소망 담은 극기훈련
レスリング代表 オリンピック再進入の望みを胸に克己訓練

上記日本語はほぼ直訳ですが,この 극기<克己> という言葉,今の日本では耳にしなくなりました。

克己は「おのれに克つ」という意味ですね。


극기훈련<克己訓練>は精神力強化のため行われる過酷な訓練のことですが,韓国では一般の学校や団体などで行う,精神力強化,団結力強化のために海兵隊の訓練を模したキャンプ形式のトレーニングも 극기훈련<克己訓練>と呼んでいますね。

ちなみに今回のレスリングチームのメニューは以下ようなものだったそうです。

이번 훈련은 IOC 퇴출반대 지옥훈련, 퇴출반대 유격훈련 및 11m 헬기레펠 퍼포먼스, 6㎞ 해안행군 등으로 꾸려졌다. 대표팀 선수들이 해병대 극기훈련을 하고 있다.
IOC退出反対地獄訓練,退出反対遊撃訓練,11mのヘリコプター下降パフォーマンス,6kmの海岸行軍などのメニューが組まれた。
http://sports.mk.co.kr/view.php?no=194744&year=2013


PYH2013031410800006300_P2_59_20130314171602.jpg


극기훈련<克己訓練> は特に耳からだと,直訳では通じない単語ですね。^^

↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

日本ミュージカル6位 ~뮤지컬 '빨래'(20)

前回,当ブログ「かっこいい韓国語ジテン」で歌詞を連載中のミュージカル「빨래 パルレ」について久しぶりに少し触れたら,こんなうれしいニュースが飛び込んできましたよ。^^


日本のミュージカル専門誌「ミュージカル」が選定した2012年ミュージカル・ベスト10において,「빨래 パルレ」が6位に選ばれたということです!

서혜림 기자 = 창작 뮤지컬 '빨래'가 일본 뮤지컬 전문지 '뮤지컬'이 선정한 '2012년 뮤지컬 베스트 10'에 이름을 올렸다고 제작사 명랑씨어터 수박이 12일 밝혔다.

'뮤지컬'은 2000년에 창간된 일본 뮤지컬 계간지. 빨래는 이 전문지가 3-4월호에서 발표한 '뮤지컬 베스트 10'에서 6위에 올랐다.

~연합뉴스

祝!

palle1.jpg


韓国で作られたオリジナルミュージカルが,日本で日本語にて上演され,ベスト10入りするというのは相当の快挙ではないでしょうか。

日本では Pure Marry のプロデュース
作演出は 추민주 チュ・ミンジュ
制作は 명랑시어터 수박 明朗シアター・スバク

ミュージカル「빨래 パルレ」の韓国上演は,明日14日から,初演以来8年間上演されていたこれまでの 학전그린 소극장(ハクチョングリーン小劇場)から場所を移し,대학로 아트원씨어터 2관(大学路 アートワンシアター2館) において,新装新キャストにてスタートします!

自身は今月末に佐野良一大先生とともに見に行く予定であります!^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

重曹

現在,当ブログ「かっこいい韓国語ジテン」では韓国ミュージカル「빨래 パルレ」の歌詞特集を連載中です。^^

ミュージカル第1部の全曲紹介を終えたところで,しばらく一般話題モードでお送りしていますが,今回は多少“빨래 洗濯”と関連のある内容です。^^


テレビで「主婦の かしこい お掃除法」などの話題を見ていると,

싱크대에 베이킹소다를 골고루 뿌린 다음…
流し台にベイキングソーダをまんべんなくふりかけてから…

などの,베이킹소다 を使った掃除法がよく紹介されます。

この 베이킹소다 は,日本語では“重曹”と呼ばれているもののことですね。^^

実は自分は“重曹”というものをよく知らなくてWikipediaで検索してみたら“炭酸水素ナトリウム”のページに誘導されました。^^

“重曹”とは“炭酸水素ナトリウム”の別名,“重炭酸ナトリウム,重炭酸ソーダ”の略称ということでした。^^

韓国語でも "탄산 수소 나트륨"
"중탄산 나트륨"이나 "중탄산 소다" 등의 이름으로도 쓰인다. と解説されています。

またWikipediaの“ベーキングパウダー”のページに

重曹(ベーキングソーダ)との違いは、重曹は純粋な炭酸水素ナトリウム(ガス発生剤)であるのに対し、ベーキングパウダーは重曹に加えて助剤(酸性剤)や分散剤(遮断剤)も含む点にある。

とした解説もありましたよ。

韓国語ではこんな解説を見つけました。

베이킹소다는 옆으로 부푸는 성질이 있고 베이킹파우더는 위로 부푸는 성질이 있다
重曹は横に膨らむ性質があり,ベーキングパウダーは上に膨らむ性質がある


“重曹”とは,膨らまし粉であり,どうやら膨らませたい形状などによって,ベーキングパウダーと使い分けている,というところまで理解しました。^^

おまけにお掃除にもいいということで,

本日,わが家のお掃除用にと買いました。^^


2013030900296_0.jpg
악취가 심한 신발에 베이킹소다를 뿌리고 밤새 뒀다가 아침에 털어내면 냄새가 사라진다.
悪臭のひどい靴に重曹を振って一晩放っておき,朝,振り落とせば,臭いがなくなる。
 ~オンライン朝鮮日報より~


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

さくら

関東は今日は暖かい日となりました。

ふたたび「桜」の歌が多く聞かれる季節になったなあと感じます。^^

自分は最近の日本のポップスに「桜」をテーマやタイトルにした歌があまりにも多いことに辟易している人間です。

猫も杓子も「さくらさくら」と連呼するばかりで,それにしてもほかの発想はないものかと,日本のポップス界からプロの作詞家が消えたことに残念な気持ちでいます。^^


sakura.jpg



さて「桜」は 韓国語では 벚꽃 ですね。「さくらんぼ」は 버찌 ですね。

桜の歌に辟易している自分としては,今回はもうひとつのサクラを紹介したいと思います。

やらせ客の「さくら」,

韓国語では 바람잡이 と言いますね。

前回に引き続き 바람 がらみの単語ですね。^^

韓国語の 바람 には,「人を浮つかせるもの」の意があります。

「浮気をする」は 바람을 피우다 ですね。^^


そういえば「桜は人を狂わせる」と言われることもありますね。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

봄바람

先日「きょうは春一番が吹きました」というテレビからの音声に,「ああ今日はそうだったなあ」と思いながら,なんとなく理解しているつもりの“春一番”を韓国人に説明することを想定してみたら,実際にはどんな風のことなのかよく知らないことに気づきました。

韓国語で“春一番”は

입춘 후 처음으로 부는 강한 남풍
立春後初めて吹く強い南風

と説明するのが定番だと知り,やっと“春一番”が何なのかを知った次第です。^^

またWikipediaによると,「主に太平洋側で観測される」ということだそうで,日本中で起きる現象ではないことも知りました。^^

日本海側の人にとっては“春一番”が吹こうが吹くまいが,どうでもいい情報なのかもしれませんね。^^


ところで日本語で“春風”といって連想するものは何でしょうか。

韓国語で 봄바람 といって連想するものに,“恋する気分,恋愛の期待感”があります。

日本語の“春風”ですと直接的には結びつかないイメージですよね。^^


pompalam.jpg
헬로비너스 ~2013 양양 K-POP 콘서트 ‘강한 바람에 날리는 머릿결’


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本



















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。