갑론을박

四字熟語の中で、韓国では比較的よく使われ、日本ではほとんど使われないものがあります。

その一例が

갑론을박<甲論乙駁>


「갑(甲)이 논(論)하면 을(乙)이 논박(論駁)한다」

ということですが、


様々な人が、自身の主張を譲らず、相手の主張に反対すること

で、


激しい論争、

といった感じでしょうか。


'최저임금 1만원' 두고 네티즌도 갑론을박이 벌어졌다.

「最低賃金1万ウォン」を巡り、ネット上でも論争が繰り広げられた。



といった感じで使われます。


ただ、この単語、知っていないと初耳で聞き取れないところがポイントです。

発音は、


감노늘박!


ぜひ何度も口に出して、慣れておいてくださいね^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


スポンサーサイト

거품

居酒屋に入り、一杯目、いつも通り

「生ビールで!」と頼む。

すると店員から

「泡ありビールですか?泡なしビールですか?」

と聞かれた。


「え?え?え?え?え?え?え?え?
「な、な、な、何のこと?


聞くと、生ビールは、泡ありビールと、泡なしビールを選べるらしく、

泡なしビールとは、ジョッキすれすれまでビール飲料しかないものであった。

「何ほざいとんや、ビールといえば泡はつきものやろが~」と心で小さくつぶやき、

とりあえず1杯目は

「泡ありで」

と頼んだみたがっ、

気になって2杯目は
「泡なし」にしてみた。

すると、すると、するとーーーーーーーっ!!!!!

泡なしビールのうまいこと、うまいことーーーーーーーっ!!

ああ~ビールに「泡」などいらなかったのだ!

これまでおいしさの秘訣と思っていたものはまやかしだったのだ。
泡なしビールこそ、ビールのだいご味を味わえるものだった。

もうこれからの時代、泡なしビールの時代になるのは確実だよ!

ああ、また泡なし生ビールのあの衝撃を味わいたいす、味わいたいす!

泡なしビール、泡なしビール、うますぎたーーーーー!


awanasibi-ru.jpg


「泡」は、

거품

ですね。

ビールの泡、は
맥주 거품

泡が立つ、は
거품이 일다


比ゆ的な意味で使われるこんな単語も거품を使います。


バブル経済
거품 경제<經濟>

不動産バブル
부동산 거품<不動產><->





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


경조사

家計の支出のうち、結婚式の祝儀金、葬式の香典にかける費用を節約している、というニュースです。

팍팍해진 살림에 경조사비부터 줄였다
http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=3297294&ref=A

통계청이 지난 1분기 가계동향을 분석한 결과 경조사비가 주요 구성항목인 가구간 이전지출이 지난해 같은 기간과 비교해 3.3% 줄었습니다.
금액으로는 8천6백원이 줄어 25만 원 정도로 나타났습니다.



韓国、統計庁の分析結果で、今年の1月~3月の世帯間の移転支出額が昨年同時期より8,600ウォン減り(3.3%減)、25万ウォン程度だったということです。

世帯間の移転支出額(가구간<家口間> 이전지출<移轉支出>)とは、物品の購入などとは違う支出ですね。

この支出は留学生への仕送り、なども含まれるということですが、主に、結婚式の祝儀金、葬式の香典、などが占めるということです。

ニュースでは、一般家庭で、こうした祝儀金や香典にかける費用や、寄付金にあてる費用を減らしているとして、
韓国の一般家庭の厳しい家計状況を指摘しています。


okaneimage.jpg


さて、ここで

경조사비<慶弔事費>

という言葉が出てきました。

「慶弔費(けいちょうひ)」という語は、日本語でも会計の用語などで使われますが、その際にも「慶弔事費」という言い方は使わず、
一般的には、「祝儀金や香典費用」などといった具体用途を説明する使い方をしますね。


경조사<慶弔事>という語は、日本語では「冠婚葬祭」という言い方に置き換えることができる場合が多い語ですね。


경조사 봉투<封套> は、
祝儀袋、香典袋 の意味になりますね。^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

김영란법

前回に続き、법<法> の話題を。^^


産経新聞の黒田勝弘氏のコラム「ソウルからヨボセヨ」
最新コラムより

韓国はおごり、おごられ… 「タダ飯」「タダ酒」禁止令で変わる?
http://www.sankei.com/world/news/160514/wor1605140025-n1.html

-最近、公職者やマスコミ界などを対象にした「不正請託、金品授受禁止法」が制定された。接待の食事は3万ウォン(約3千円)贈答品は5万ウォン(約5千円)慶弔費は10万ウォン(約1万円)までがOKで、それ以上は処罰されることになった。実情を考えると、この金額は厳しい。実質的に頼み事のタダ飯、タダ酒は禁止みたいなものだ。伝統的なおごり、おごられ文化にも影響が出るかもしれない。-


ここで「不正請託、金品授受禁止法」と紹介されている法律は、
부정청탁 및 금품 등 수수의 금지에 관한 법률
不正請託および金品等授受の禁止に関する法律

というのが正式名称。

これは通称김영란법 (キム・ヨンナン法)と呼ばれており、
当時、国民権益委員会委員長(국민권익위원회 위원장)だった、김영란氏の発議で通った法だということ。

彼女は、元、最高裁判所裁判官の経歴を持ち、現在は、ソガン(西江)大学法学部の教授。

kimyongran.jpg
キム・ヨンナン教授



さて、韓国では、一般の裁判所は 법원<法院>と言い、
最高裁判所は、대법원<大法院> という言い方をします。

そして最高裁判所裁判官は、대법관<大法官> と言いますね。^^



キム・ヨンナン法は、公務に就く人の腐敗防止を目的としたもので、その対象者の範囲や、物品ごとの上限額などを巡っては当然様々な意見があったわけですが・・・


(あ、なんとなく、消費税の軽減税率導入品の議論とも似ているような・・・)


果たして現実的なのだろうか、とも思わされます。^^



9月28日施行だそうです。


関連日本語記事↓
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20160510-00024098-hankyoreh-kr



↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

꼼수

野球の世界ランキングトップ12の国と地域が競う大会「世界野球WBSCプレミア12」が今月行われました。

日本は、11月19日に行われた準決勝で韓国に敗れ、決勝戦に進むことができませんでした。


この試合後、日本では、監督の采配を問題視するなどの敗因の分析記事が多く見られました。

一方、結果的に、優勝した韓国では、日本の大会運営を問題視した記事を多く目にしました。

日本は自国優勝のために、露骨な日本優遇、韓国に不利な条件で試合運営を行った、というものです。


今回、第1回となったこの大会は、台湾と日本の共催運営で行われました。

リンクの記事によると、

・予選時、韓国チームが日本入りした際に与えられた練習施設は、札幌ドームの室内練習場だった。

・日本は準決勝戦進出が決まると、決勝戦日程を見据えて日本選手に休息をとらせるために、準決勝の日にちを急きょ1日前倒しした。

・韓国が日本から用意された台湾から日本への飛行機便は、午前4時30分初便で、日本はその後の夕刻便だった。

・日韓戦の準決勝では、国際大会であるにも関わらず、日本は審判の1人に日本人審判を採用した。


といったことが行われたということです。


アウェイよりもホームチームのほうが有利に運営されるのはある程度常識の範囲ではありますが、
記事を読むと、韓国の優勝は、かな~り気分のすっきりする「大事件^^」だったことがうかがわれます。^^


premia.jpg


さて、単語です。

こうした「みみっちい、けちくさい手段や方法」のことを

꼼수

と言いますね。


記事の見出しにもこの“꼼수”の文字が躍っています。

'프리미어12' 한국, 일본 '꼼수' 이기고 얻은 값진 승리


「みみっちい手を使う」は、
꼼수를 쓰다
ですね。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

꼴불견

前回、「쩍벌남」(電車などで足をがばっと広げて座る男)を取り上げました。

쩍벌남がらみで、先日こんなニュースがありました。

'쩍벌남'·'다꼬녀' 이런 해결책 어떨까요
http://imnews.imbc.com/replay/2015/nw1800/article/3778278_14761.html


쩍벌남」「다꼬녀」の解決策を紹介しています。

다꼬녀」は「다리 꼬는 여자」(足を組む女)から作られた語ですが、現在それほど浸透している語ではありません。

ニュースで紹介されているのは、公募で集まったアイデアで、まだ商用化されたものではないようですが、足場の部分にデザインされたシールを張ると、みなきっちりそれに合わせて足を揃えて座るようになる、という、足を揃えて座らせる効果の高いグッズです。

なるほど、なかなかのアイデアですね。


記事の一文です。

자리에 앉은 승객들의 시선이 자연스레 아래로 향한다는 점에 착안해, 발을 가지런히 모은 모양의 스티커를 좌석 바닥마다 붙여두자, 지하철 꼴불견 행위가 확 줄었습니다.

座席についた乗客の視線が自然に下に向かう点に着目し、足をきちんと揃えた模様のステッカーを座席下の床に貼ると、地下鉄のみっともない行為がぐっと減りました。


ここから、ピックアップ単語です。^^


꼴불견<-不見>

」は「格好、状態、形、見た目、なりふり」などを見下げて言う語です。

꼴 보기 싫어. 顔も見たくないよ。
무슨 꼴이야. 何つうざまだよ。


その「」が、

見られないほどに感情を損なう、のが
꼴불견」なわけです。


日本語の「みっともない」が「見ともない」「見たくもない」からきているところと、同じ^^

なので、実に覚えやすい単語かと思いますよ。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

극세사

ニュース記事から

자동차 위치 입력하면 출장세차…물 없이 실내서도 OK
自動車の位置を入力すれば出張洗車-水を使わず室内でもOK
http://www.hankyung.com/news/app/newsview.php?aid=2015072747571


peddaling.jpg



記事の内容は、
「‘페달링’(ペダリング)というアプリを使い、洗車をしてほしい車の位置を入力し決済をすれば、洗車専門家として登録している人が自転車でかけつけ、水を使わない洗車方法で洗車をしてくれる新サービスを紹介。価格の安さも魅力で、一回あたり12,800ウォン(約1,400円)。作業は、依頼から2時間ほどで終わり(洗車時間は30分)、会社から帰るまでの時間や、食事中などの時間を利用してどこでも洗車が可能」
といったものです。


さて記事にはこんな文章があります。

특이한 점은 세차 과정에 물이 필요 없다는 것. 스프레이형 특수 세제와 극세사 수건만으로 세차한다.
特徴は、洗車過程で水が必要でない点。スプレー型の特殊洗剤とマイクロファイバー・クロスだけで洗車する。


ここから、この単語をピックアップです。

극세사<極細絲> 수건<手巾>

マイクロファイバー・タオル、と訳しても良いかと思いますが、見た目がわからないので「マイクロファイバー・クロス」と訳してみました。


B1ؼBCBBE7BCF6B0C7_(3)


극세사<極細絲> は、

극세사 이불 マイクロファイバー布団
극세사 타올 マイクロファイバー・タオル
극세사 걸레 マイクロファイバー雑巾

など、と使われますので覚えておきたい「漢字語」であります。^^


ちなみに、‘페달링’というネーミングは、自転車の「ペダル(페달)」からだということです。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしく思います^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本