スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

良いお年を

韓国語の

새해 복 많이 받으세요.

は、

日本語の「良いお年を」と
「明けましておめでとうございます」との
両方のシチュエーションで使えることから、
「日本語を勉強している韓国の人から年末のあいさつで、
”明けましておめでとうございます”と言われ面食らった」
といったことが笑い話的エピソードとして紹介される場合もありますね。


さて、それでは韓国語に「良いお年をお迎えください」的表現がないのかと言えば、
そうではありません。


좋은 새해 맞으세요.
즐거운 새해 맞으세요.
건강한 새해 맞으세요.
희망찬 새해 맞으세요.


良い 楽しい 健康な 希望に満ちた

など具体的な形容詞を付けて上記のようなあいさつが可能です。


それではみなさん

행복한 새해 맞으세요!

幸せな新年をお迎えください!


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ
スポンサーサイト

行方不明

今月8日に南シナ海の上空で消息を絶ったマレーシア航空機について、オーストラリア政府が20日、機体の一部の可能性のある物体をインド洋の南の海上で見つけたと発表しました。

feogoo201403202028560.jpg


このマレーシア航空機に関するニュースは、日本では
「不明マレーシア航空機」
「行方が分からなくなっているマレーシア航空機」
「消息を絶ったマレーシア航空機」
という言い方で報道されます。

このニュース、韓国では
실종 말레이시아 항공기(여객기)
실종된 말레이시아 항공기(여객기)
という言い方をされます。

日本語からの直訳では,この 실종<失踪>という単語は出てきませんね。


さて「行方不明」という言葉を聞いて,私が最初に思い浮かぶのが次の言葉です。

센과 치히로의 행방불명<行方不明>」

そう、これは宮崎駿監督の「千と千尋の神隠し」の韓国語タイトルですね。

「神隠し」という単語が韓国語にどう訳されたかが興味深いタイトルで記憶に残ります。

マレーシア航空機に関しても当初はまさに「神隠し」的ニュースでしたが、徐々に謎も解決されていくかもしれません。


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本



















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。