TK, PK

週刊「時事ジャーナル」の最新1322号の記事からです。
http://www.sisapress.com/news/articleView.html?idxno=64063


tk.png


‘박근혜 청와대’ 대해부...
청와대 비서관급 이상 100명 중 TK 24명

“パク・クネ青瓦台”大解剖
青瓦台(大統領府)秘書官級以上の100人中24人がTK



記事は、
「国の運営は、政権与党、政府、そして大統領府の三位一体のハーモニーが最大のポイントである」と導入し、パク・クネ政権ではそれがなされておらず、大統領府の高圧的態度や、偏った人事をデータとともに指摘しています。

そして、その具体例として、大統領府の高位人事に「TK」出身者が最も多い、と示しています。


そこで「TK」です。^^

これは「대구<大邱>-경북<慶北>(경상북도<慶尚北道>)」の略称です。
それぞれのアルファベットの頭文字を並べたものです。

これが何を意味するかと言いますと、パク・クネ大統領の出身地域、地盤を意味しているわけです。


また、「PK」という言い方もあります。
こちらは「부산<釜山>-경남<慶南>(경상남도<慶尚南道>)」地域のことです。


この言い方は、1987年の大統領選挙時に、候補のうちのふたりの地盤が、노태우<盧泰愚>(대구<大邱>-경북<慶北>)、김영삼<金泳三>(부산<釜山>-경남<慶南>)と、慶尚道の北と南にわれていたことからできたと言うことです。


そのため現在の固有名詞のアルファベット表記法の「Daegu」「Gyeongsang」「Busan」の頭文字が反映されていません。


今回の記事からもうひとつこんな小見出しタイトルもピックアップしましょう。


TK 출신, PK와 호남권 등 타 지역 압도
TK出身、PKと湖南圏など他地域を圧倒


호남<湖南>」「호남지방<湖南地方>」は「전라도<全羅道>」の別称ですね。

湖の南地方ということですが、この湖は、금강 <錦江>という川を指す、というのがひとつの考え方です。


そしてこの「호남지방<湖南地方>」という言い方に対する「慶尚道」の別称は「영남지방<嶺南地方>」ですね。

嶺の南地方ということですが、この嶺は、소백산맥<小白山脈>の大きな嶺類を差します。


ちなみにわたくし日下隆博のイニシャルは「TK」ですが、^^
さて「대구<大邱>-경북<慶北>」に何か関わりがあるか、と問われれば、わりと関わりのある地域だと答えることになるかと思います。^^

どう関わりがあるかについては、またいつの日にか。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

LED

今年のノーベル物理学賞は、青色LED開発の功績により、赤崎勇教授、天野浩教授、中村修二教授の3人の日本人研究者に授与されることが決まりました。
素晴らしく、誇らしいですね。


わたしの新刊『NHKワールド・ラジオ日本 韓国語リスニング(語研)』は、NHKが日本を世界に発信するラジオ原稿をNHKの韓国語アナウンサーが紹介したものが収録されている本です。


たまたまですが、今回わたしがこの本のためにピックアップしたトピックのひとつが、この「LED」の話題です。


nhk.jpg



収録原稿の日本語訳の一部を紹介します。

「LEDは,電子が2種類の半導体を移動する時に生まれるエネルギーで発光させます。白熱電球のように金属線を高熱状態にする方法ではないため,ほとんど熱を生みません。そのためLEDは白熱電球や蛍光灯に比べ大変効率が良く,およそ4万時間も使用することができるのです。」

この内容を韓国語で言ってみるとどうなるでしょう。

韓国語スクリプトです。

LED는 전자가 2종류의 반도체를 이동할 때 생기는 에너지로 빛을 발산시킵니다. 백열전구와 같이 금속선을 고열 상태로 하는 방법이 아니기 때문에 거의 열을 발생시키지 않습니다. 그 때문에 LED는 백열전구나 형광등에 비해서 매우 효율이 좋아 약 4만 시간이나 사용할 수 있는 것입니다.


この本は、こうしたアナウンサーの韓国語を聞いていく方法で学習を進めていきます。

話題が日本を世界に発信するためのものですので、本の副題にもあるように「日本の話題だからよくわかる」という点も特徴です。

「LED」「チンパンジー研究」「東京スカイツリー」「ロボット」「巻きずし」など、日本の話題がほかにもたっぷり収録され、またそれらが厳選素材ばかりですので内容のおもしろさも際立つところです。


さて、LEDの発音の違いにも気をつけたいところです。

日本語は「エルイーディー【에루이이디이】」と発音し、韓国語は「엘이디에리디】」と発音しますね。


200px-LED_macro_blue+-.png



『NHKワールド・ラジオ日本 韓国語リスニング』

ぜひみなさんの韓国語学習にお役だていただければと思います。





↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

MSG

韓国のテレビで,料理の話からこんな単語が聞こえてきました。

「MSGが入ったものが嫌いなら手作りで…」

MSGとは何ぞやと思ったら,これは monosodium glutamate の略で,グルタミン酸ナトリウム 글루탐산 나트륨 のことでした。

上記の発言では,日本語ではいわゆる「うま味調味料」と呼ばれるものを指しているのですね。^^

そう,その最も有名な呼び方が「味の素」。^^

もちろん正確には「グルタミン酸ナトリウム」と「味の素」はイコールではありませんよ。

自分自身は全く気にしないのですが,料理にこの「味の素」を使っているかいないかを重要視する人も多いようです。

「味の素」は韓国語では 미원<味元> ですね。

商標名を直訳できるあたりが日韓語のおもしろいところ。ははは^^

미원인공조미료<人工調味料>, 화학조미료<化学調味料>といった体に良くないイメージを持たせる別名があるのも日本語と同様ですね。

MSG미원 が商標名であるがゆえの使いづらさから代用されるようになったと思われますが,最近は語感の良さからか一般にもよく使用される単語となっているようですよ~^^

1800205651_3.jpg


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本