폐렴

今週の韓国のニュースからひとつ。

http://news.kbs.co.kr/news/NewsView.do?SEARCH_PAGE_NO=&SEARCH_NEWS_CODE=3040912

산후조리원서 신생아 폐렴 잇따라…격리 조치만
産後調理院で新生児の肺炎相次ぐ… 隔離処置のみ


PS14111300436_99_20141113151504.jpg


産後調理院とは、出産後の母親の弱った体や心を健康な状態に戻すために、食事やストレッチなどの手助けをする入院場所のことです。

韓国ではこの産後調理院を出産後の養生所として過ごす母親も多くいます。

産後調理の「조리<調理>」は、日本語にはない「養生」の意味となります。ちなみに料理を作る「調理」の意味も持っています。


ニュースは、ソウルの産後調理院で、せきなどの症状のある新生児を隔離はしたものの、病院などに見てもらうなどの適切な処置は取らず、他の新生児も受け入れていたため肺炎にかかった新生児が相次いだというものです。




さて、肺炎ですが、「폐렴」と書き、[폐렴/페렴]と発音します。

「炎」の漢字は韓国語では「」で、

위염<胃炎>」
대장염<大腸炎>」
기관지염<気管支炎>」
염증<炎症>」

などと使いますが、
「肺炎」だけは「폐렴」となります。


これは、本来そういう漢字語発音ではないものの、慣用的発音の表記を正しいとしている例です。


この例としてはほかに、
「허락<許諾>(낙×)」
곤란<困難>(난×)」
유월<六月>(육×)」

などの漢字語があります。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

最近見た韓国の記事でこんなのがありました。

「Googleの韓英翻訳,日本語を経た方が正確な訳に」

Googleの翻訳機では,韓国語から直接英語に翻訳するよりも,
まず韓国語から日本語に翻訳し,その日本語を英語に翻訳したほうが,英語らしい英語になるという内容です。

図式にすると
翻訳「韓国語→英語」よりも
翻訳「韓国語→日本語→英語」が〇

これは「韓国語→英語」より「日本語→英語」のほうが単語数学習量が圧倒的に多いためだそうです。

http://www.bloter.net/archives/144863

韓英のほうは記事に詳しいので,
ならば逆はどうか。
ということでとっても簡単な文章を試してみました。^^

This is a pen.

「英語→韓国語」は
This is a pen.이 펜입니다.

「英語→日本語→韓国語」は
This is a pen.これはペンです。이것은 펜입니다.

なるほど^^
ちなみに「」が無いとこんな感じになりましたよ。^^

これはペンです이것은 펜

(笑)


ところで ではなく, となると意味が多くなりますよ。^^

フライパン類だったり,ぐるぐる回る換気扇のことだったり,芸能人やスポーツ選手やテレビに出ている人などなどを,とっても好きな人のことだったり…

最後は,Googleとは関係ない単語情報ですよ。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

포괄수가제

포괄수가제<包括酬価制>は
韓国の医療制度を揺さぶるイッシューです。

本日のところは
簡単な概要だけ紹介します。

原文:
http://www.ytn.co.kr/_ln/0103_201206141910375276


-包括酬価制とは?-


包括酬価制の拡大実施をめぐって,政府と医師団体の間の対立が深まっています。

診療費に直接影響するものであるにも関わらず,患者の立場からはこの制度が何なのかさえも,多くの人がわかっていません。

-記者-

包括酬価制は簡単に言うと.入院費の固定価格制と理解できます。

診察,検査,手術,入院などの複雑な治療の過程をひとつにまとめ,一定の価格で提供するもので,患者側は治療の種類と量は関係なく,あらかじめ決められた診療費を支払います。

ただこの包括酬価制は,すべての患者に適用されるものではありません。

政府が決めた特定の疾病群だけに適用されます。その疾病群は,白内障や,扁桃,盲腸の手術などの7種類で,身近に接することの多い手術です。

政府は来月1日から7つの疾病群に対する包括酬価制を,全国すべての病院と医院で拡大適用することとしました。

これに対し医師たちの反発は尋常ではありません。医師協会は,診療費があらかじめ決められていると医師は積極的サービスを提供することができず,そうなれば上質の診療を求める患者の選択権を奪うことになる,と主張しています。

これに対し政府は,病院ごとでばらばらだった診療費が固定され,患者の診療費の負担を押さえる効果が期待されると反論しています。

2012/6/14 YTNニュース



とにかく,包括酬価制に反対して,
ストを言い出す医師団体まで出てきているので,
今後の行方に目が離せない制度導入カウントダウンです。


日本語で包括酬価制に関して調べるならば,
英語の略語である
DRG
が検索しやすいワードかもしれません。


ちなみに

포괄수가제 の発音は,

[포괄수까제]

です。


にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本