小銭

韓国は、コンビニでもらうお釣りについて、この小銭分を交通カードにチャージするサービスを、来年前半から始めるということです。(韓国銀行11月21日発表)

한국은행은 내년 상반기부터 편의점에서 물건을 사고 남은 잔돈을 선불식 교통카드에 충전해주는 서비스를 실시한다고 밝혔습니다.

소비자들은 거스름돈을 동전으로 받는 불편을 줄일 수 있고, 한은은 매년 수백억 원에 달하는 동전 제조비용을 절감할 수 있을 것으로 보입니다.

http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=3381017&ref=A


交通カードを持っていれば、基本的にコンビニでは小銭を受け取ることはなくなる、というわけですね。

小銭のやり取りや、財布の中の小銭のわずらわしさもなくなり、レジの混雑緩和にもなるでしょうし、

いいですよね。^^



さて、このニュース記事から

日本で「小銭」にあたる語をピックアップします。


잔돈

直訳は「小さいお金」という意味ですね。^^

が付いた同様の使い方の単語には、

잔소리 小言

잔주름 小じわ

などがありますね。


동전<銅錢>

これは「コイン」のことを意味しますよね。

で、日本語では「コイン」という言い方はせず、日常生活では「硬貨」という語もあまり使いませんね。
普段は「小銭」という言い方をしていますよね。

日本語の「硬貨」にあたる韓国語は「주화<鑄貨>」ですね。


거스름돈

これは「お釣り金」のこと。

그스르다 は「逆らう、逆行する」を意味する動詞ですね。^^

강을 거슬러 가다
川をさかのぼっていく^^



coin.jpg
▲ KEB하나은행의 관계자가 지난 21일 서울 명동 하나은행 본점에서 4가지 주화를 정리하고 있다.
http://news.kbiz.or.kr/news/articleView.html?idxno=42934





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

ガロン、バレル

국제선 항공 유류할증료 6년만에 '0원' 시대 열렸다
国際線の航空燃油サーチャージ 6年ぶり「0ウォン」時代に

http://news.naver.com/main/read.nhn?oid=008&sid1=103&aid=0003525946&mid=shm&mode=LSD&nh=20150817105208

きょう17日付のニュースから。

運賃とは別建てで徴収される“燃油サーチャージ”が、
韓国の大韓航空、アシアナ航空において、9月から、国際線の全路線で無料設定となると発表された内容です。


記事から、燃油サーチャージは、
韓国の大手2社航空会社の場合、シンガポールの国際石油市場において、1ガロン当たり150セント(約180円)以上で段階的に設定され、150セントを下回ると無料というルールだということがわかります。


ガロン(米国単位)を42倍するとバレルという単位になるのだそうだが、言い換えれば、1バレル6300セント(63ドル, 約7,800円)を下回ると無料になるということです。


ちなみに、日本航空、全日空の場合は、1バレル6,000円を下回ると、燃油サーチャージが無料になるルールのようですので、たとえば日本-韓国便の場合は、現時点では無料ではなく、500円の価格設定となっているようです。


さて、「燃油サーチャージ(유류할증료)」については、過去記事で触れていますので、
今回は上の記事から、この単語をピックアップします。


갤런 ガロン(gallon,ヤード・ポンド法の体積の単位,1gal = 3.785412ℓ(리터)

배럴 バレル(barrel,ヤード・ポンド法の体積の単位,1bbl = 158.9ℓ (리터)


410px-GasCan.jpg


なんだか、いろいろややこしいですが、たとえば日本では、灯油を買う時は18リットル単位で買いますが、これは4.75ガロンほどに相当するようですよ。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしく思います^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

グミ

先日ドイツ,ベルギー旅行から帰って来た生徒さんから,グミとチョコレートのお土産をいただきました。
「グミ」はドイツ語の「Gummi」のことで、世界最大のグミ製造会社もドイツの会社なのだそうです。
お土産はその会社のものを買ってきてくれました。

チョコレートは,ベルギーのチョコレートメーカー「ゴディバ」のものを買ってきてくれ,まさに旅先の名品セットを揃えてくれたことに,その方のセンスを感じて,うれしかったです。


さて「グミ」は,日本語ではこの言い方で,どんなものかがある程度理解できる単語となりましたが,韓国語でそのまま「구미」ですと一発では伝わりません。

구미」といえばまず第一に思い浮かぶのが、キョンサン(慶尚)北道の地名,구미<亀尾>市となるでしょう。

「グミ」を説明するには「젤리(ゼリー)」を加えた「구미 젤리」のほうが断然よく伝わります。人によっては,「젤리」だけで「グミ」を思い浮かべるかもしれません。

また,日本での「味の素」「ポカリスエット」「蒟蒻畑」のように,商品名を言うとイメージが浮かぶタイプのものでもあり,韓国では「グミ」の代表的商品で「왕꿈틀이」というのがあるのだそうです。

20140329_125546.jpg

지렁이(みみず)型のゼリーで,複数の小さいミミズにひとつだけ 대왕<大王>꿈틀이 が入っているところからのネーミングです。

꿈틀이 は,うごめくさまを表す「꿈」の擬人化,愛称化した言い方ですね。

왕꿈틀이 같은 젤리」という言い方で「グミ」だと伝えることもできるということですよ。^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

苦情

顧客からの苦情に関する内容についての書き物をしていた関係で「苦情」の韓国語について書いておきます。

「苦情」は漢字の韓国語直訳では通じない語のひとつですね。

いくつかの意味合いを一言で言いきってしまう日本語の「苦情」ですが,韓国語ではある程度具体的に言わなければなりません。
例えば顧客が,この製品は良くないとした苦情の場合は「불만<不満>」という単語を使うことになり,施設の利便性が良くないとした苦情の場合には「불편<不便>」という単語を使うことになります。
苦情者が顧客の場合であれば「고객 불만」,観光客であれば「관광객 불편」といった表現になります。


ugc3OVJPC4O.jpg


また日本語では「苦情」と同義で「クレーム」という単語を使うことがあります。
「クレーム(claim)」は,本来は「要求する,主張する」という意味の和製英語なのだそうですが,韓国語でも日本語同様の意味合いで「클레임」という単語を使えます。
클레임이 들어왔어요.「クレームが入りました。」

そして最近では「컴플레인」という単語もよく耳にするようになりました。
こちらは英語の「complain(不平を言う,苦情を言う)」からきています。
「苦情対応方法」といった語は「컴플레인 응대법<応対法>」「컴플레인 대처법<対処法>」といった言い方もされます。

↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

旭日旗

韓国では8月15日は 광복절<光復節>(日本の圧政から解放された国権の回復を記念する日)です。

当然この日の前後には日本に関するニュースが多くなりますが,最近の報道では「旭日旗」のことを 욱일기<旭日旗>,욱일승천기<旭日昇天旗>とは呼ばず,「전범기」と呼んでいることに気づかされます。

전범기は漢字では<戦犯旗>です。

wugil.png

ちなみに日章旗は일장기ですね。

昨日8月15日は,야스쿠니 신사참배<靖国神社参拝>が韓国のメディアでは大きな関心事でした。


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

カンヌ国際映画祭

26日,第66回カンヌ国際映画祭が閉幕,日本からは,是枝裕和監督の「そして父になる」が,コンペティション部門で「審査員賞」に選ばれました。

韓国からは,ムン・ビョンゴン監督の「セイフ(Safe)」が,短編部門で最高賞「パルム・ドール」に選ばれました。
祝!
まだ,30歳だそうです!

문병곤(30)감독의 세이프(Safe)가 칸 국제영화제 단편부문 황금종려상을 받았다.
http://mbceconomy.com/detail.php?number=4688&thread=26r06


1369632949-34.jpg


さて,世界3大映画祭の韓国語はちょいと混乱しますのでここでまとめておきましょう。

カンヌ国際映画祭 칸 국제 영화제
ベルリン国際映画祭 베를린 국제 영화제
ヴェネツィア国際映画祭 베니스 국제 영화제

Naverの知識百科,カンヌ国際映画祭の項から引用した下記文章はほぼ定型文句と言ってもよいものなので,丸暗記なんかもおすすめですね。^^

칸 국제 영화제
(Cannes International Film Festival)

프랑스 남부 휴양 도시 칸(cannes)에서 매년 5월에 열리는 국제 영화제. 이탈리아의 베니스 국제 영화제(Venice International Film Festival), 독일의 베를린 국제 영화제(Berlin International Film Festival)와 더불어 세계 3대 영화제로 꼽힌다.


さてさて,「パルム・ドール」の韓国語もおもしろいのでこちらもピックアップです!

「パルム・ドール」(Palme d'Or)は「黄金のシュロ」のことだそうです。

で,韓国語では

황금종려상<黄金棕櫚賞>

イケてる!^^


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ

気球

26日,エジプト有数の観光地ルクソールで、観光客らが乗った気球が上空で火災を起こして墜落し,日本人4人を含む外国人観光客ら19人が死亡しました。

亡くなった方の冥福をお祈りします。


“気球”という単語は韓国語では 열기구<熱気球> と使います。

日本語では“熱気球”よりも“気球”と言う方が断然多いのですが,韓国語では必ず 열기구<熱気球> と言います。

これは日本語では“熱気球”という発音が言いづらくて簡略化されたけれども,韓国語ではその作用が起きなかったからだと考えられます。

韓国語では 기구<気球> と言っても通じないので,열기구<熱気球> と使ってくださいね。


↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ
プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本