第59回TOPIKⅡ出題予想

#TOPIK
本日TOPIKⅡ
#出題予想 です。

쓰기 は「最低賃金 최저임금」大幅引き上げの是非。

分離收去 분리수거分離排出 분리배출」も要チェック単語。
ごみの分別のこと。

읽기 小説問題は「廉想涉 염상섭」の「三代 삼대」が取り上げられる。

ってあくまで予想です。ㅋㅋ^^

みなさん、ファイティン! がんバッテリー!

私も受けに行きますよ~

「がんバッテリー」は最近思いついた造語です。ㅋㅋ^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

남음이 있다

サッカー
2018年 FIFAワールドカップ ロシア大会
러시아 월드컵

日本はベスト16に残り、
16강 진출
このあとの決勝トーナメントも楽しみですね。

韓国はグループリーグ戦敗退、
조별리그 탈락
でしたが、3戦目にドイツを破り、
ドイツがリーグ戦敗退となる波乱を演出し、
これによって決勝トーナメントが決まったメキシコから、感謝の意が絶えない、
といったニュースも聞こえてきます。


さまざまにある、ワールドカップ関連情報ですが、
韓国のブログからこんな一文を見つけましたよ。
https://boco86.blog.me/221308660852

blogfifaroxianeta.png



본연의 투지와 지구력으로 훌륭한 경기를 한 모든 선수들에게 찬사를 보내고도 남음이 있다.

本来の闘志と持久力で素晴らしい試合をした選手すべてに、賛辞を贈るにあまりある。



ここに出てきた

남음 は、
남다(残る、余る)の名詞形。

直前は、よく -고도 の形をとって、

-고도 남음이 있다

と使われますね。

헤아리고도 남음이 있다
察するにあまりある(推察の限界を超えている)

상상하고도 남음이 있다
想像するにあまりある(想像を絶する)


ちなみに「賛辞を贈るrにあまりある」は、
「どんなに賛辞を贈っても贈り足りない」
という日本語にすると
よりわかりやすくなりますね。^^




↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

발목(을) 잡다

2018年6月12日
シンガポールにおいて、米朝首脳会談が行われました。

K10011473811_1806121022_1806121024_01_02.jpg



会談冒頭の写真撮影時、キム・ジョンウン(金正恩)朝鮮労働党委員長は、
以下のようにトランプ大統領に話しました。

우리한테는 우리의 발목을 잡는 과거가 있고, 또 그릇된 편견과 관행들이 때로는 우리 눈과 귀를 가리기도 했는데, 우리는 모든 것을 이겨내고 이 자리까지 왔습니다.
https://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?news_id=N1004799895
출처 : SBS 뉴스

これに、以下のような訳をつけてみました。

わたしたちには、身動き不能にさせる過去があり、また、間違った偏見と慣行が、時にわれわれの目と耳を塞ぎもしましたが、われわれは、すべてを克服しこの場所まで来ました。

ところで、ここで出てくる 발목을 잡다 ですが、

足を引っ張る

と訳されることも多いようです。

今回多くのメディアで

우리의 발목을 잡는 과거 を、

我々の足を引っ張る過去」系統で訳していましたが、

<NHK>
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180612/k10011473811000.html

<毎日新聞>
https://mainichi.jp/articles/20180612/k00/00e/030/232000c

そんな中、

「歩みを阻む過去」と訳しているメディアがありました。

<産経ニュース>
https://www.sankei.com/smp/world/news/180612/wor1806120045-s1.html

この訳はいいですね。

「足を引っ張る」というのは、相手の発展などを邪魔する行為なので、
발목을 잡다 の
「仕事などで身動きさせなくする、弱みを握る」という意味とは、
なんとなく違う気もします。

ただ、結果的に「足を引っ張る」場合もあり、これが誤訳というわけでもありません。^^


발목을 잡다
歩みを阻む

もちろん、すべての 발목을 잡다 の文に使える訳ではありませんが、
今回の場合はよく合っていると思います。
^^




↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


사면

先月29日、ムン・ジェイン政権となって初めての「特別恩赦」が実行されました。

一旦法の下で刑が下されたのち、大統領の権限で社会復帰させる制度ですが、
一般恩赦が議会の承認が必要なのに比べ、この特別恩赦は大統領の一存でできるもの。

ムン・ジェイン大統領は、今回6444人に対して適用したということですが、
その大多数は、生活型犯罪、いわゆる貧しさで盗みをはたらいてしまった
といったたぐいの犯罪者に対して行われたということです。

これをこのニュースの見出しでは、「ジャンバルジャン恩赦」と名付けています。

http://news.newsway.co.kr/view.php?tp=1&ud=2017123010261198402&md=20171230103427_AO


20171228000039_0640.jpg



日本語のWikipediaによると、
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A9%E8%B5%A6
「韓国では1992年以降だけで、延べ3303万人という国民の6割以上がその「恩恵」を授かっている」
としています。

一方日本では
「最後に行われたのは皇太子さまの御成婚という慶事があった1993年の保護観察所の執行の免除を16人と復権を保護観察で更生したとして推薦された64人に対してである」
としています。



さて、恩赦ですが、韓国語では

사면<赦免>

です。


先のWikipediaによると、
日本でも別名「赦免復権」という言い方があるようです。




↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

영릉

10月の後半、秋の最高の天気の中、

国立のKim's韓国語韓国料理教室の生徒さんらの引率で、
여주 ヨジュ(驪州)旅行に行ってきました。

ヨジュといえば、「お米」

で有名なところ。


旅行では、「여주 오곡나루 축제 ヨジュ五穀渡し祭り」
という五穀豊穣を祝う昔ながらの光景を味わえるお祭りも堪能してきましたが、^^

今回の旅行の行き先決定の最大の理由は、
韓国人、
そして韓国語を学習する人にとっての
「神」的存在である、

「ハングル」の創始者

세종대왕 セジョン大王(世宗大王)

のお墓があるからでしたよ。^^

世宗


世宗入り口




で、世宗大王のお墓ですが、
通称は、세종대왕릉<世宗大王陵> 、
正式には「영릉<英陵>」と言います。


世宗陵





同地にある、
世宗大王の王妃 소헌왕후 昭憲王后 のお墓
「영릉」
とともに、
ユネスコ世界遺産に登録されています。



あれれ?

どちらも「영릉」

同じ名前?

とお気づきの方もいらっしゃるでしょう。^^

これは韓国語の두음법칙 頭音法則」が働いているからの現象ですね。^^

남녀<男女>」の「

녀자<女子>」 が 「여자<女子>」となる、「あれ」ですよ^^


頭音法則については、このKpedia(ケイペディア)の内容がわかりやすいかもしれません。

http://www.kpedia.jp/w/42769


ハイ!

とういうことで、


世宗大王のお墓は「영릉<英陵>」


昭憲王后のお墓は「영릉<寧陵>」


王妃のお墓のほうは、안녕<安寧> アンニョン!の「녕」ですよ~~~^^



あ、それから世宗大王陵は、2017年11月1日~2018年12月31日まで観覧ができないそうです。

理由は、復元された陵全体の形状が当時のものと違っていたため、
もう一度復元し直す工事をするからだそうです。^^






↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

버스킹

日本でも駅前などで見かける「路上ライブ」。

韓国では、そうした光景を目にする、
メインストリートともいうべき場所が、ホンデ(弘大)홍대ですね。

路上ライブは、韓国語では

버스킹

と言っていますね。


busking

busk は英語で「路上で公演する」の意と言うことで、

busker は、そうした人たちのこと。

そうか~ 
벚꽃 엔딩 桜エンディング」や
여수 밤바다 ヨス(麗水)の海」などのヒット曲を持つ

버스커버스커


ってそういう意味だったのね。^^

common.jpg



で、韓国では、ホンデを路上ライブの名所にと、
区が条例を作って、整備費用として31億ウォンの支援をするそう。

http://www.seouland.com/arti/society/society_general/2623.html

今後どんな街になっていくんでしょうね。^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

갑론을박

四字熟語の中で、韓国では比較的よく使われ、日本ではほとんど使われないものがあります。

その一例が

갑론을박<甲論乙駁>


「갑(甲)이 논(論)하면 을(乙)이 논박(論駁)한다」

ということですが、


様々な人が、自身の主張を譲らず、相手の主張に反対すること

で、


激しい論争、

といった感じでしょうか。


'최저임금 1만원' 두고 네티즌도 갑론을박이 벌어졌다.

「最低賃金1万ウォン」を巡り、ネット上でも論争が繰り広げられた。



といった感じで使われます。


ただ、この単語、知っていないと初耳で聞き取れないところがポイントです。

発音は、


감노늘박!


ぜひ何度も口に出して、慣れておいてくださいね^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本