スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

버스킹

日本でも駅前などで見かける「路上ライブ」。

韓国では、そうした光景を目にする、
メインストリートともいうべき場所が、ホンデ(弘大)홍대ですね。

路上ライブは、韓国語では

버스킹

と言っていますね。


busking

busk は英語で「路上で公演する」の意と言うことで、

busker は、そうした人たちのこと。

そうか~ 
벚꽃 엔딩 桜エンディング」や
여수 밤바다 ヨス(麗水)の海」などのヒット曲を持つ

버스커버스커


ってそういう意味だったのね。^^

common.jpg



で、韓国では、ホンデを路上ライブの名所にと、
区が条例を作って、整備費用として31億ウォンの支援をするそう。

http://www.seouland.com/arti/society/society_general/2623.html

今後どんな街になっていくんでしょうね。^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

갑론을박

四字熟語の中で、韓国では比較的よく使われ、日本ではほとんど使われないものがあります。

その一例が

갑론을박<甲論乙駁>


「갑(甲)이 논(論)하면 을(乙)이 논박(論駁)한다」

ということですが、


様々な人が、自身の主張を譲らず、相手の主張に反対すること

で、


激しい論争、

といった感じでしょうか。


'최저임금 1만원' 두고 네티즌도 갑론을박이 벌어졌다.

「最低賃金1万ウォン」を巡り、ネット上でも論争が繰り広げられた。



といった感じで使われます。


ただ、この単語、知っていないと初耳で聞き取れないところがポイントです。

発音は、


감노늘박!


ぜひ何度も口に出して、慣れておいてくださいね^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


みんなの接客韓国語

この本は、
韓国から日本に来た方を「接客する」というシチュエーションに焦点を当てた内容となっています。

そしてこれが、いわゆる一般の教科書では扱われない表現が満載で、なおかつ実際のシチュエーションに即した使える表現や単語のピックアップが、たいへん優れていますね。

英語の教材をもとに韓国語本化したということですが、これは実際にその仕事に携わる人たちにとってはたいへん重宝すると思います。

業種分けとしては、
1.全業種共通フレーズ、
2.飲食業、
3.販売業、
4.宿泊・レジャー・美容業、
5.医療業&病気・トラブル、となっており、

加えて、

6.道案内のためのフレーズ

も収められています。

直訳では決して表現できない韓国語がたっぷり収められているため、接客する側のみならず、接客される側であろう一般の韓国語学習者にとっても良い教材となっていますよ。


「小分けの袋は必要ですか?」
「ご試着が終わりましたらお声がけください。」
「お日持ちは本日中です。」


などなど、

決して直訳ではうまく言えない表現が満載です。


また、フレーズだけでなく、
「寿司ネタ」「野菜」「肉」「化粧品」「薬」
などの、

関連の単語集もすべて音声付で収録されていますので、

これ一冊で、韓国語力を相当アップさせられるものになっていますよ。

なおかつ、

英・中・韓の3か国語で書かれた

「お一人様、3点限り」
「飲食はご遠慮ください」
「お支払いは現金のみになります」
「防犯カメラ作動中」


などの張り紙・POP用のフレーズ集(139フレーズ)が付録でついており、
実際にそうした張り紙類を必要としていた人にとってもたいへん役立つものとなっていますよ。

実務で必要とする人はもちろんのこと、韓国語力をさらに高めたい学習者まで、幅広い人におすすめの一冊です。






↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

AI

韓国で、6月に入ってから鳥インフルエンザが拡大しました。

ai.jpg
http://www.yonhapnews.co.kr/bulletin/2017/06/26/0200000000AKR20170626115800055.HTML?input=1195m


報道によると、鳥インフルエンザは通常は冬場に感染拡大するということですが、6月の拡大に、関係者はとまどい、
韓国では、6月の前半は、連日このニュースがトップを飾っていました。



数年に渡って不定期にニュースとなる「鳥インフルエンザ」ですが、今回の韓国の報道では「AI」という語で定着となったと伝わります。


「AI」は、avian influenza の頭文字です。

自身が、韓国のMBCニュースを聞いている限りでは、今回の鳥インフルエンザ感染発端時には「AI」のみを使用していた印象でしたが、

そのうち、

조류 인플루엔자<鳥類 influenza>を冒頭に一度言うようになり、

その後、

고병원성<高病原性> 조류인플루엔자 と、

さらに長い冒頭説明語を一度言うようになったように感じます。


韓国では近年、夏の健康増進に、鶏をまるごと煮込んで作る「参鶏湯」を食す習慣が定着していますが、これからの季節、この鳥インフルエンザの拡大がどう影響するのかが懸念されるところです。


鳥インフルエンザはほかに、

조류독감<鳥類毒感> という言い方もします。



ちなみに、인공지능<人工知能>も AI ですね。^^


韓国では、조류 인플루엔자 と説明するか、
인공지능 と説明するかで、
同じ略語となる AI を使い分けています。





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

징검다리

韓国の今年の5月の始まりは、まさに「飛び石」の連休です。^^


2017nen5gatucalender.png



1日(月)は、メーデー(근로자의날<勤勞者->、노동절<勞動節>)で、多くの会社が休みとなります。

3日(水)は、釈迦誕生日(석가탄신일<釋迦誕辰日>、부처님 오신 날)で休日。

5日(金)は、子どもの日(어린이날)で休日。

翌日からの、土日のあとは、

9日(火)が、大統領選挙(19대<代> 대통령<大統領> 선거<選擧>、略称は「대선」)で休日となります。


釈迦誕生日は、旧暦で設定されるため固定日ではなく、大統領選挙はイレギュラーな休日ですので、珍しいパターンの休日が続くことになりますね。


さて、「飛び石」は、韓国語で

징검다리 です。

「飛び石連休」も「징검다리 연휴<連休>」という言い方をします。
飛び石では連休ではないでしょ、の考え方から、징검다리 휴일<休日> という言い方もあります。

다리 は 橋 のことですね。日本語では、石 という素材に重きを置いている言い方と発想は違いますね。

「石橋を叩いて渡る」という言い方も、同様の言い方がありますね。

돌다리도 두들겨 보고 건너라
石橋も叩いてみて渡れ

あ、二股は 양다리 ですね。

この場合の 다리 は 脚 のことですね^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキング


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

第52回TOPIK

ここのところ毎回受けているTOPIK(韓国語能力試験)。

今回も初めての会場なので新鮮。

tokyogaidai.jpg
東京外国語大学

ただし、入室時にはすでに受験説明の音声が流れているのタイミング。^^

校舎まわりでうろうろしている時に後ろから声をかけてくれた知り合いの方が道案内してくれなかったら試験が開始してたかも^^

なにせ前日、飲み過ぎ過ぎで朝起きたのが11時10分で二日酔い状態。^^


内容は今回も面白かった。

出題者が常にTOPIKネタ探しにアンテナを張っていることがよくわかる。

特許出願のゆがみ、
地名の由来、
渡り鳥のリーダーの責任、
現代人のほうが爪の伸びが早い理由は?、
ミュージカル演劇をひとりで見る人も増えてるよ^^ などなど、

ひとつひとつの話題が面白い。

今回は、듣기の時間内に、쓰기の51、52番を終えてみた。そ

うすると余裕を持って53、54番が書けるからね。
듣기쓰기と連続しているのもTOPIKの特徴だろう。

わたしが授業で担当しているTOPIK対策授業では今年度最初の授業で「갈등과 소통、今回のTOPIKに出る出る、まさにTOPIK向きの単語だよー!」と言っておいたが、
쓰기 54番がまさにその単語がキーワードだったため、今回も事前の講義としてきっちり役割が果たせたと自負自負。^^ 

少なくともみんな単語に対する抵抗感はなかったと思う。

終了後には、この春卒業した教え子たちに出会った。満面の笑みで「先生~」と声をかけてくれ、みんな元気そうで、
갈등과 소통 出るってこの間の授業で話してたんだよ」と言うと、
「あたしたちは聞いてないし~」とか本当にみんな明るかった。
こうしてみんな韓国語に接し続けていることもうれしかった。

1部終了後の休憩時間のトイレでの若い男の子たちの会話も印象的だった。
쓰기 うまく書けたわ。文化や習慣の違いを克服してとか織り交ぜて、意思疎通の重要さとかすらすら書けた。時間も余ったよ」「いいね~」だって。

なんとも韓国語学習者のすそ野の広がりを感じる会話だった。


今週はまた授業で生徒たちにTOPIKの話を、共有しながら、たくさんしてあげられるのでうれしく思う。^^




↓ツイッターフォローもよかったら^^





↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキング


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

宅配便業界の厳しい状況を伝える報道が増えています。

ヤマト運輸は27年ぶりの値上げを発表、今月7日には、amazon商品の当日配達から撤退することも発表しました。

ネット通販などの拡大で荷物の増加にドライバーの数が追い付いていず、長時間労働をせざるをえないような労働環境の深刻さも伝えられています。

単身世帯の増加で再配達というシステムも負担になっているようです。



宅配量の拡大は韓国でも同じで、また韓国でも単身世帯は増加しています。


わたしは時間があれば韓国のラジオを聞いているのですが、ラジオ・コマーシャルでは、日本と少し違った傾向の商品をよく耳にします。

そんな中に 어메이징 택배함 というのがあります。


この商品は、 AMAZING という商品名の택배함<宅配函>。

マンションなどの自宅ドアに据え付ける宅配品用のポストのことです。

不在時に、SNSなどを通して暗証番号を宅配業者に連絡して、配達品を入れてもらう方法です。

このコマーシャルが毎日流れているのを聞くと、その需要の高さもうかがわれますし、近いうちに日本のテレビでも取り上げられるように思います。^^


tekbeham.png



さて、きょうはそんな 택배함<宅配函> から

「함<函>」という漢字の語をいくつか取り上げます。


우편함<郵便函> といえば「郵便受け」のことですね。

日本語では、「自宅のポスト」という言い方もしますが、

郵便を出す「ポスト」のことは、韓国語では
우체통<郵遞筒>ですね。



また数学の「関数」ですが、

韓国語では

함수<函數> ですね。


日本では青森-函館間のトンネルを青函トンネルと呼んでいますが、その「函」ですね。


函数の「函」はfunctionfunに中国であてた漢字だとの記事も見つかります。

日本語はこれに「関」をあてたようです。


函 は、意味的には物を入れる「箱」のことですね。


韓国語の <函> は、婚姻時に新郎側から新婦側に贈る伝統的贈り物を指す場合もありますね。

伝統的には、新郎の友人たちが 함 사세요~ と言って新婦の自宅に出向いて届けます。^^





↓ツイッターフォローもよかったら^^






↓딸깍 플리즈~^^ 눌러 주시면 고맙겠습니다^^↓
↓ポチッとプリーズ~^^ 押していただければうれしいです^^↓



人気ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

プロフィール

ハン・ジム

Author:ハン・ジム

日下隆博
韓国語講師。韓国的最新ニュースから
使える単語情報まで。報道番組ディレクター的切り口でお送りする,韓国語バラエティ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
韓国語学習本



















検索フォーム
人気ブログランキング
FC2ブログランキング
にほんブログ村
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
韓国語学習本




















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。